Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Т. 1. Стихотворения и поэмы Эдгара По в переводе Константина Бальмонта - Эдгар По

Т. 1. Стихотворения и поэмы Эдгара По в переводе Константина Бальмонта - Эдгар По

Читать онлайн Т. 1. Стихотворения и поэмы Эдгара По в переводе Константина Бальмонта - Эдгар По

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 34
Перейти на страницу:

К ЕЛЕНЕ

(Тебя я видел раз…)

Тебя я видел раз, один лишь раз.Ушли года с тех пор, не знаю, сколько, —Мне чудится, прошло немного лет.То было знойной полночью Июля;Зажглась в лазури полная луна,С твоей душою странно сочетаясь,Она хотела быть на высотеИ быстро шла своим путем небесным;И вместе с негой сладостной дремотыУпал на землю ласковый покровЕе лучей сребристо-шелковистых, —Прильнул к устам полураскрытых роз.И замер сад. И ветер шаловливый,Боясь движеньем чары возмутить,На цыпочках чуть слышно пробирался.Покров лучей сребристо-шелковистыхПрильнул к устам полураскрытых роз,И умерли в изнеможеньи розы,Их души отлетели к небесам,Благоуханьем легким и воздушным;В себя впивая лунный поцелуй,С улыбкой счастья розы умирали, —И очарован был цветущий сад —Тобой, твоим присутствием чудесным.

Вся в белом, на скамью полусклонясь,Сидела ты, задумчиво-печальна,И на твое открытое лицоЛожился лунный свет, больной и бледный.Меня Судьба в ту ночь остановила,(Судьба, чье имя также значит Скорбь),Она внушила мне взглянуть, помедлить,Вдохнуть в себя волненье спящих роз.И не было ни звука, мир забылся,Людской враждебный мир, — лишь я и ты, —(Двух этих слов так сладко сочетанье!).Не спали — я и ты. Я ждал — я медлил —И в миг один исчезло все кругом.(Не позабудь, что сад был зачарован!).И вот угас жемчужный свет луны,И не было извилистых тропинок,Ни дерна, ни деревьев, ни цветов,И умер самый запах роз душистыхВ объятиях любовных ветерка.Все — все угасло — только ты осталась —Не ты — но только блеск лучистых глаз,Огонь души в твоих глазах блестящих.Я видел только их — и в них свой мир —Я видел только их — часы бежали —Я видел блеск очей, смотревших ввысь.О, сколько в них легенд запечатлелось,В небесных сферах, полных дивных чар!Какая скорбь! какое благородство!Какой простор возвышенных надежд,Какое море гордости отважной —И глубина способности любить!Но час настал — и бледная Диана,Уйдя на запад, скрылась в облаках,В себе таивших гром и сумрак бури;И, призраком, ты скрылась в полутьме,Среди дерев, казавшихся гробами,Скользнула и растаяла. Ушла.Но блеск твоих очей со мной остался.Он не хотел уйти — и не уйдет.И пусть меня покинули надежды, —Твои глаза светили мне во мгле,Когда в ту ночь домой я возвращался,Твои глаза блистают мне с тех порСквозь мрак тяжелых лет и зажигаютВ моей душе светильник чистых дум,Неугасимый светоч благородства,И, наполняя дух мой Красотой,Они горят на Небе недоступном;Коленопреклоненный, я молюсь,В безмолвии ночей моих печальных,Им — только им — и в самом блеске дняЯ вижу их, они не угасают:Две нежные лучистые денницы —Две чистые вечерние звезды.

К МОЕЙ МАТЕРИ

(К мистрис Клемм, матери жены Эдгара По, Виргинии)

Когда в Раю, где дышит благодать,Нездешнею любовию томимы,Друг другу нежно шепчут серафимы,У них нет слов нежней, чем слово Мать.

И потому-то пылко возлюбилаМоя душа тебя так звать всегда,Ты больше мне, чем мать, с тех пор, когдаВиргиния навеки опочила.

Моя родная мать мне жизнь дала,Но рано, слишком рано умерла.И я тебя как мать люблю, — но Боже!

Насколько ты мне более родна,Настолько, как была моя женаМоей душе — моей душе дороже!

К АННИ

Хваление небу!Опасность прошла,Томленье исчезло,И мгла лишь была,Горячка, что «Жизнью»Зовется — прошла.

Прискорбно, я знаю,Лишился я сил,Не сдвинусь, не стронусь,Лежу, все забыл —Но что в том! — теперь яДовольней, чем был.

В постели, спокойныйЛежу наконец,Кто глянет, тот дрогнет,Помыслит — мертвец:Узрев меня, вздрогнет,Подумав — мертвец.

Рыданья, стенанья,И вздохи, и тени,Спокойны теперь,И это терзанье,Там в сердце: — терзанье,С биением в дверь.

Дурнотные пыткиБезжалостных чарИсчезли с горячкой,Развеян угар,С горячкою «Жизнью»,Что жжет, как пожар.

Из пыток, чье жалоОстрей, чем змеи,Всех пыток страшнее,Что есть в бытии, —О, жажда, о, жаждаПроклятых страстей,То горные смолы,Кипучий ручей.

Но это утихло,Испил я от вод,Что гасят всю жажду: —Та влага поет,Течет колыбельноОна под землей,Из темной пещеры,Струей ключевой,Не очень далеко,Вот тут под землей.

И о! да не скажут,В ошибке слепой —Я в узкой постели,В темнице глухой: —Человек и не спал ведьВ постели другой —И коль спать, так уж нужноБыть в постели такой.

Измученный дух мойЗдесь в тихости грез,Забыл, или большеНе жалеет он роз,Этих старых волненийМирт и пахнущих роз: —

Потому что, спокойныйЛелея привет,Запах лучший вдыхает он —Троицын цвет,Розмарин с ним сливаетАромат свой и свет —И рута — и красивый он,Троицын цвет.

И лежит он счастливый,Видя светлые сны,О правдивости Анни,О красивой те сны,Нежно, локоны АнниВ эти сны вплетены.

Сладко так целовала —«Задремли — не гляди» —И уснул я тихонькоУ нее на груди,Зачарованный ласкойНа небесной груди.

С угасанием светаТак укрыла тепло,И молила небесных,Да развеют все зло,Да царица небесныхПрочь отвеет все зло.

И лежу я в постели,И утих наконец,(Ибо знаю, что любит),В ваших мыслях — мертвец,А лежу я довольный,Тишина — мой венец,(На груди моей — ласка),Вы же мните — мертвец,Вы глядите, дрожите,Мысля — вот, он мертвец.

Но ярчей мое сердцеВсех небесных лучей,В сердце искрится Анни,Звезды нежных очей,Сердце рдеет от светаНежной Анни моей,Все любовью одетоСветлой Анни моей!

АННАБЕЛЬ-ЛИ

Это было давно, это было давно,В королевстве приморской земли:Там жила и цвела та, что звалась всегда,Называлася Аннабель-Ли,Я любил, был любим, мы любили вдвоем,Только этим мы жить и могли.

И, любовью дыша, были оба детьмиВ королевстве приморской земли,Но любили мы больше, чем любят в любви, —Я и нежная Аннабель-Ли,И, взирая на нас, серафимы небесТой любви нам простить не могли.

Оттого и случилось когда-то давно,В королевстве приморской земли, —С неба ветер повеял холодный из туч,Он повеял на Аннабель-Ли;И родные толпой многознатной сошлисьИ ее от меня унесли,Чтоб навеки ее положить в саркофаг,В королевстве приморской земли.

Половины такого блаженства узнатьСерафимы в раю не могли, —Оттого и случилось (как ведомо всемВ королевстве приморской земли), —Ветер ночью повеял холодный из тучИ убил мою Аннабель-Ли.

Но, любя, мы любили сильней и полнейТех, что старости бремя несли, —Тех, что мудростью нас превзошли, —И ни ангелы неба, ни демоны тьмыРазлучить никогда не могли,Не могли разлучить мою душу с душойОбольстительной Аннабель-Ли.

И всегда луч луны навевает мне сныО пленительной Аннабель-Ли:И зажжется ль звезда, вижу очи всегдаОбольстительной Аннабель-Ли;И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,С незабвенной — с невестой — с любовью моей —Рядом с ней распростерт я вдали,В саркофаге приморской земли.

КОЛОКОЛЬЧИКИ И КОЛОКОЛА

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Т. 1. Стихотворения и поэмы Эдгара По в переводе Константина Бальмонта - Эдгар По торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Юлия
Юлия 24.05.2024 - 08:34
Здраствуй ,я б хатела стабой абщаца 
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит