В объятиях незнакомца - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему? – снова спросил Сэмьюэл.
– Мы все видели безлошадные экипажи на выставках и тому подобных мероприятиях. Каждый из нас видел. – Делайла обвела рукой присутствующих за столом. – Время от времени все мы встречали эти средства передвижения на дороге, когда они с фырчаньем прокладывали себе путь. К огромному неудобству окружающих.
– Никому не хотелось бы стать свидетелем того, как ты испытываешь неудобство, – пробормотала Камилл.
– Они не что иное, как игрушки, – продолжала Делайла. – Игрушки для мужчин, не желающих распрощаться с детством.
– Осмелюсь предположить, что они не произвели на вас впечатления, – холодно произнес Сэмьюэл.
– А мне они показались весьма впечатляющими. – Тедди лучезарно улыбнулась присутствующим.
– Исключено. – Делайла недоуменно взглянула на Сэмьюэла. – Они никогда не станут практичными. Эти машины шумные. Грязные. Они испускают едкий дым. И они совершенно ненадежны. Выглядят ужасно неудобными и…
– Вы когда-нибудь ездили на такой? – резко спросил Сэм.
– Конечно нет! И не собираюсь.
– Скоро тебе представится возможность, – тихо произнес Грейсон.
– Хотя если честно, предстоит еще кое-что доработать. – Сэм взвешивал каждое слово. – Это зарождение совершенно нового способа передвижения.
– Вообще-то, мистер Рассел… Сэм… это не совсем так, верно? – спросила Делайла.
Сэм сдвинул брови.
– Я не очень вас понимаю.
– Во времена Леонардо да Винчи человек уже пытался создать нечто подобное. Это было четыреста лет назад. История полна бесплодных попыток создать безлошадный экипаж. – Делайла потянулась за бокалом с вином. – Мне кажется, если бы создание подобного приспособления было возможно, мы давно бы уже на них ездили.
Камилл ошеломленно посмотрела на сестру:
– Откуда тебе все это известно?
– Я читаю не только любовные романы, Камилл. – Очевидно, сестра считала ее не только неспособной прилично вести себя в обществе, но и совершенно неначитанной. – Я слежу за событиями в мире, интересуюсь политикой, хотя и считаю ее довольно скучным занятием. А еще я неплохо знаю историю.
– В академии мисс Биклшем у нас были весьма прогрессивные преподаватели, – доверительно сообщила Тедди.
– Мне тоже стоило там поучиться, – пробормотала Камилл.
– Но даже эти преподаватели придерживались мнения, что человеку не под силу заменить лошадей чем-то другим. – Делайла торжествующе улыбнулась и поднесла к губам бокал.
– Так было до сегодняшнего дня, – холодно возразил Сэм.
– Лошади – надежные, преданные и умные животные, – произнесла Делайла. – Они служили людям на протяжении многих тысячелетий и продолжат служить в будущем.
– Я не ставлю под сомнение положительные качества лошадей, – резко возразил Сэм. Очевидно, Делайла начала раздражать его так же, как он раздражал ее. Это хорошо. – Но я предпочитаю полагаться на машину, которую могу контролировать, а не на существо, действующее по собственному разумению.
– Судя по всему, ваша беда заключается в том, что вы не в состоянии контролировать лошадей, – заключила Делайла с самодовольной улыбкой.
– С этим у меня трудностей не возникало. – Голос Сэма звучал совершенно спокойно и даже немного отрешенно, но лежащие на столе руки сжались в кулаки. Очевидно, ему также не составляло труда держать под контролем собственные эмоции. – Просто в своих способностях я уверен больше, нежели в способностях глупого животного.
– Осмелюсь сказать, что большинство лошадей гораздо умнее своих всадников, – многозначительно заметила Делайла.
Сэмьюэл улыбнулся:
– Вы имеете в виду своих друзей?
Камилл едва не поперхнулась.
– Сэм только что вернулся со встречи с джентльменом из Германии, – вмешался в разговор Грейсон. – С мистером Бенцем, который существенно преуспел в разработке машин, которые он называет моторными повозками.
– Моторная повозка? – Делайла недоуменно вскинула бровь. – Что за нелепое название.
– Не более нелепое чем, телефон или фотография, – мягко произнесла Тедди.
– Название не важно. – Сэмьюэл постучал пальцами по столу. – Правда состоит в том, что благодаря прогрессу, достигнутому в развитии новых методов поступательного движения, моторным повозкам быть.
Их с Делайлой взгляды встретились.
– Совершенная чепуха. Пустая трата времени, денег и сил.
Сэмьюэл не отвел взгляда.
– Подозреваю, что примерно то же самое говорили о паровых локомотивах. Как показывает история, скептики ошибались. Сегодня мы не можем представить себе жизни без поездов.
– Но это совсем другое дело. – Делайла попыталась придать своему голосу высокомерия, хотя слова Сэма были не лишены смысла.
– Время докажет, что очередные недальновидные циники вновь ошибаются, – улыбнулся Сэмьюэл.
Как же Делайле хотелось ударить его по лицу, чтобы стереть эту самодовольную улыбку!
– Но скорее случится так, что их отказ поддаться на соблазнительный зов невозможного будет расценен как самый умный и дальновидный поступок.
– Желание сделать невозможное возможным двигало человеком еще с тех времен, когда он научился добывать огонь. – Сэмьюэл слегка подался вперед. – Важнейшие открытия совершались вопреки предсказаниям скептиков, не способных увидеть ничего дальше собственного носа. Невозможное, Делайла, это небылица, которая пока еще не стала былью.
Делайле показалось, что они с Сэмом смотрят друг на друга целую вечность. За столом повисла тишина, и Делайлу вдруг поразила нелепая мысль о том, что сидящий перед ней мужчина способен возбуждать и раздражать с равной силой. Она просто забыла об этом или же старалась не обращать на это внимания.
– Я так рада, что она извинилась до того, как мы сели за стол, – пробормотала Камилл.
Грейсон с трудом подавил смех.
– Что вы имели в виду, Грейсон? – поспешно спросила Тедди в попытке погасить спор, вспыхнувший между подругой и американцем. Хотя спор этот был неизбежен, потому что Делайла ошибалась, в то время как Сэм оказался прав. – Когда сказали, что Делайле скоро представится возможность прокатиться на… моторной повозке?
Грейсон взглянул на друга, а потом пожал плечами:
– Просто Сэм купил одну из таких машин, и ее совсем скоро доставят.
– Сюда? – Делайла ошеломленно посмотрела на Грейсона. – Вы привезете одну из этих штук сюда? В Милверт-Мэнор?
– Господи, Делайла. – Тедди бросила на подругу полный любопытства взгляд. – Ты говоришь так, словно мы находимся в преддверии ужасного скандала. Нам же всего лишь предстоит познакомиться с весьма интригующим изобретением.
– Вы ведь не боитесь, что она напугает лошадей? – Сэмьюэл сделал глоток вина. – Они же такие умные животные.