Книга об эсперанто - Александр Королевич
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Деепричастие обычно ставят в начале сложного предложения: Fininte la paroladon, li tuj foriris. Закончив речь, он тут же ушел. Preparinte la matenmangon, la patrino invitis la infanojn. Приготовив завтрак, мать пригласила детей (к столу).
Прилагательное обычно ставят перед существительным. Напр.: Diligentaj kursanoj lernis bone. Старательные курсанты учились хорошо. Li admiris la autunan pejzaghon. Он восхищался осенним пейзажем.
Встречается и другой порядок слов. Приведем примеры из работ Л. Л. Заменгофа: Vera stilo Esperanta... Правдивый стиль эсперантский... Nur stilo simpla kaj logika. Только стиль простой и логичный.
Прилагательное может выступать в роли определения (atributo) и сказуемого (predikato):
A (atributo): Blanka muro (au muro blanka). Белая стена.
Р (predikato): La muro estas blanka. Эта стена бела.
A: Malica kaj malbona Taraara. Коварная и злая Тамара.
Р: Shi estis «kiel demono malica kaj malbona». Она была «как демон коварна и зла» (М. Лермонтов).
A: Mi nomis homon malhonestan. Я назвал имя нечестного человека.
Р: Mi nomis homon malhonesta. Я назвал человека нечестным.
Явления природы и различные отношения могут быть выражены безличными глаголами без подлежащего. Напр.: Pluvas kaj neghas. Идет дождь и падает снег. Shajnas, ie tondras. Кажется, что где-то гремит. Temas pri la stilo Esperanta. Речь об эсперантском стиле. Necesas atente auskulti.Необходимо внимательно слушать. Ne gravas. He важно.
В эсперанто намерения, планы на будущее и т. п. выражают при помощи сложных времен. Напр.: Somere mi estas veturonta en Karpatojn. Летом я намереваюсь выехать в Карпаты. Pasintjare mi estis forveturonta en Kaukazon, sed pro familiaj cirkonstancoj mi estis devigita resti hejme. В прошлом году я намеревался выехать на Кавказ, но по семейным обстоятельствам вынужден был остаться дома. Kiam estis alvenonta al ni Anjo? Когда собиралась приехать к нам Аня?
От глагола daurigi продолжать образуется причастие страдательного залога будущего времени daurigota продолжение следует, которое ставят под последней строкой неопубликованного до конца произведения.
В результате перестановки слов в предложении можно изменить смысловое логическое ударение. Наречия ankau также, almenau no крайней мере,частица ech даже всегда ставятся перед словом, которое требует логического акцентирования. Напр.: Sonjo lernas ankau Esperanton. Соня изучает также эсперанто (кроме других языков). Ankau Sonjo lernas Esperanton. Соня также изучает эсперанто (кроме других лиц). Almenau kvin personoj el nia vilagho farighos lernantoj de teknika lernejo. По крайней мере пять человек из нашей деревни поступят в техникум. Kvin personoj el nia vilagho farighos lernantoj almenau de teknika lernejo. Пять человек из нашей деревни поступят по крайней мере в техникум. Shi ech la anglan parolas. Она даже по-английски говорит. Ech shi parolas la anglan. Даже она говорит по-английски.
Местоимение mem сам всегда должно стоять после слова, к которому оно относится: La prezidanto mem raportos. Председатель сам доложит. Mi mem faros tion. Я сам это сделаю. Tio estas komprenebla per si mem. Это понятно само собой.
ГЛАВА 4. ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЕ
4.1. ПИОНЕРЫ ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЯ
Первыми приверженцами идей Заменгофа были граждане России - русские и поляки. В многонациональной стране, где не было равноправия между господствующей и угнетенными нациями, идеи дружбы между народами и миролюбия, которые Заменгоф связывал с эсперанто, нашли благоприятную почву для развития. Новый язык активно пропагандировали писатели и поэты, которые не только писали свои произведения на эсперанто, но и разговаривали на нем, что способствовало становлению его стиля. Большой вклад в дело совершенствования и обогащения эсперанто внесли В. Девятнин, А. Грабовский, А. Кофман, А. Домбровский, Л. Бельмонт и др. Однако в условиях царского деспотизма они не могли организовать широкую деятельность в пользу МЯ, но благодаря их стараниям зарождается новое общественное движение - вначале очень слабое, однако постепенно усиливающееся и охватывающее все новые страны мира. Цель этого движения - обратить серьезное внимание широких слоев населения на языковую проблему, на необходимость наличия общего, нейтрального МЯ; информировать жителей нашей планеты о том, что такой язык создан; добиваться признания его всеми государствами и практического использования там, где он может принести несомненную пользу.
Попытки Заменгофа и его соратников издавать еженедельную газету «La Internaciulo» («Интернационалист»), информирующую об эсперанто-движении (ЭД) не увенчались успехом, так как Министерство внутренних дел запретило издание.
Инициатива создания печатного органа на языке эсперанто была реализована в Германии. Первый номер газеты «La Esperantisto» («Эсперантист») вышел 1 сентября 1889 г. в Нюрнберге. Первым редактором ежемесячной эсперантской газеты стал Христиан Шмидт. Он возглавлял Нюрнбергскую ассоциацию волапюкистов, которая, по предложению ее председателя, в 1888 г. стала одной из первых в мире эсперанто-организаций.
Газета «La Esperantisto» имела в начале только 113 подписчиков и все же стала хорошим связующим звеном между эсперантистами разных стран. В ней публиковались не только новости ЭД, дискуссионные статьи о новом языке, но и литературные произведения, что способствовало развитию языка и его стабилизации.
Годом позже главным редактором этой газеты стал Л. Л. Заменгоф. Количество подписчиков несколько увеличилось (150 человек), однако газета постоянно находилась под угрозой закрытия в связи с отсутствием материальных средств. Ее существование продлил на три года (1892-1894) немецкий инженер-геодезист, активный эсперантист, В. Тромпетер. Он финансировал издание газеты и оплачивал труд ее редактора.
Как известно, Лев Толстой весьма благосклонно относился к эсперанто. Высказывания гения русской и мировой литературы о МЯ очень помогли серьезной трактовке эсперанто. И в то же время Л. Толстой стал невольной причиной прекращения существования газеты, которая в 1895 г. опубликовала его статью «Религия и благоразумие» [147]. Царская цензура запретила ввоз газеты в Россию. Основными подписчиками «La Esperantisto» были граждане России, поэтому лишенная их материальной поддержки газета перестала существовать.
Самоотверженным пионером ЭД в Швеции был студент университета в городе Упсала Вальдемар Лангле. Он был одним из первых эсперантистов, которые предприняли путешествие по странам мира (Россия, Турция, Румыния, Австро-Венгрия, Германия), пользуясь языком эсперанто. В Одессе Лангле познакомился с эсперантистом Владимиром Гернетом - химиком, директором винодельческой станции. Они договорились о совместном издании новой ежемесячной газеты «Lingvo Internacia» («Международный язык»). Редактором газеты стал Лангле, финансировал ее Гернет.
С 1895 по 1899 гг. газета выходила в Швеции, с 1900 по 1904 гг. печаталась в Венгрии; ее редактором был П. Лендьел, имевший свою типографию в городе Сексарде. В 1904 г. Лендьел вместе с типографией переезжает в Париж. Редактором газеты становится доктор медицинских наук Поль Фрюитье, а с 1907 г.- известный французский лингвист Теофил Кар. До начала первой мировой войны газета выходила регулярно, но во время войны Лендьела с семьей интернировали, его имущество конфисковали, газета прекратила свое существование.
Во Франции пионером и главным руководителем ЭД был преподаватель филологии Луи де Бофрон, самоотверженно преданный идее МЯ. «С какой точки зрения ни смотреть на язык эсперанто,- писал Бофрон,- он является произведением весьма высокой логики и удивительного чувства практики. Он так полно соответствует истинной программе МЯ, что ...никогда у нас не будет нужды покинуть эсперанто: лучшего нам не дадут» [83, с. 91.
Луи де Бофрон был автором проекта языка, названного им «адюванто» (1), но, узнав об эсперанто, всю свою энергию посвятил пропаганде языка Заменгофа, никогда не упоминая о своей работе. В газете «L'Esperantiste», основанной им в 1898 г., одновременно с организацией «Общества по пропаганде эсперанто», он стойко отстаивал проект Заменгофа и боролся против любых попыток реформировать язык. В его газете материалы печатались параллельно на двух языках - французском и эсперанто. Французский язык, в особенности его синтаксис, оказывал сильное влияние на стиль эсперанто, что было отрицательной стороной билингвизма газеты.
Бофрон был очень способным организатором. Ему удалось привлечь к работе в газете известных публицистов, политиков, ученых.
Большое значение для истории развития эсперанто имел тот факт, что Франция, давшая миру блестящую плеяду ученых-просветителей, оказалась в первых рядах стран, поддерживающих миролюбивые идеи Заменгофа и его язык.
1 Согласно новым данным, язык «адюванто» был создан Бофроном после эсперанто.
4.2. ПОПЫТКИ РЕШЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ПРОБЛЕМЫ ВО ВСЕМИРНОМ МАСШТАБЕ
В ноябре 1887 г. специальный Комитет «Американского философского общества» в Филадельфии занимался назревшей лингвистической проблемой, положительное решение которой должно было дать миру единый МЯ. Тщательно проанализировав язык Шлейера, Комитет пришел к выводу, что волапюк еще не является тем орудием языкового общения, которое отвечало бы требованиям современной науки и могло бы стать общепризнанным в процессе общественной практики. Получив брошюру Л. Л. Заменгофа «Международный язык», Комитет констатировал, что эсперанто значительно превосходит волапюк во многих отношениях, что, видимо, этот язык может стать тем средством общения, в котором так нуждается человечество. Комитет, желая получить одобрение научных обществ мира, организовал анкетирование, что очень обрадовало Заменгофа Увы, его радость была, преждевременной. На анкеты откликнулись лишь немногие общества и проблема не была решена.