Чужая невеста - Андреа Йорк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На вершину горы, чтобы столкнуть оттуда вниз! — хотелось крикнуть Алану. Но он понял, что вопрос был задан просто так, чтобы сменить тему, и, по большому счету, ответа не требовал.
— Думаю, они отправились побродить вокруг замка, — без особого интереса ответил он. — Не беспокойся, я уверен, вскоре ты снова увидишь своего милого жениха.
— Я вовсе не беспокоюсь, — сухо возразила она.
Конечно, она волнуется не по поводу Ламберта, нахмурившись, признал Алан. Что же все-таки не дает ей покоя…
— Джулия, если ты не можешь объяснить, что случилось, как тогда я смогу тебе помочь? — осторожно спросил О’Мейл.
Женщина бросила на него скептический взгляд.
— Хоть убей, не припомню, чтобы я говорила, будто со мной что-то стряслось! Кроме того, я не просила твоей помощи! — резко ответила она и отвернулась.
— Но совершенно очевидно, в помощи ты явно нуждаешься, — нетерпеливо сказал он. — Так почему — не в моей?
— Понятия не имею, о чем ты говоришь. И будь я на самом деле чем-нибудь всерьез озабочена, у меня есть жених и мать, и все проблемы я могу при необходимости обсудить с ними.
Алан, пропустив мимо ушей обидное для себя замечание, как ни в чем не бывало спросил:
— Мне кажется, что у тебя с матерью не такие уж теплые отношения. Кстати, ты позвонила ей, чтобы предупредить, что еще день проведешь в Ирландии?
От неожиданной перемены темы Джулия сердито поджала губы.
— Ты слишком упорствуешь, Алан, — вспыхнула она.
— Так что же? — Он поднял темные брови.
— Нет, не позвонила! — раздраженно ответила Джулия. — И сама буду решать, делать мне это или нет!
— А где именно она живет? — перебил ее Алан.
И его подбородок задергался от возбуждения, когда Джулия в ответ назвала маленький поселок, находящийся в каких-то пяти милях от замка.
— Может, ты прекратишь свой допрос! — нетерпеливо воскликнула она, снова встав на место, чтобы позировать. — Ведь мы приехали сюда для работы, не так ли?
— Я мог бы попытаться позвонить ей сам, — с досадой проговорил Алан. — Ведь в этом районе наверняка не так много жителей по фамилии Макколган.
Джулия протестующе посмотрела на него.
— Опять ты лезешь не в свое дело!
Он поднял вверх руки, успокаивая ее.
— Я лишь пытаюсь тебе помочь, Джулия.
— Но я только что сказала, что не нуждаюсь в твоей поддержке. Отношения с матерью — это мое личное дело.
— Когда-нибудь это может стать и моим личным делом. В зависимости от обстоятельств… — пробубнил он.
— Ты неисправим! — с досадой всплеснула руками Джулия, прежде чем направиться к двери. — Мне нужно выйти на свежий воздух! — почти простонала она. — Продолжим сеанс немного позже, — добавила она тоном, не допускающим возражений.
Ну что за напасть, абсолютная неразбериха! — думала Джулия, твердо решив прогуляться и переодеваясь в своей комнате в розовую футболку и хлопчатобумажные брюки. Не надев босоножек, она выпрямилась и сделала глубокий вдох. Что же ей сейчас предпринять?
Она помолвлена с Ламбертом, от которого не видела ничего, кроме доброты и заботы. А влюблена, получается, в Алана О’Мейла, который тоже проявлял заботу и доброту. Правда, несколько своеобразно.
Однако вместе с тем художник еще и заставил ее поверить в собственную способность к страсти, о существовании которой до встречи с ним она едва ли подозревала. Но исполнять роль натурщицы в его спальне-студии, мучительно подавляя в себе чувства по отношению к нему, — все это было для нее настоящей пыткой!
Джулия утомилась от собственных мыслей. Из окна ее спальни был виден сад. Надо, пожалуй, спуститься туда. Уйти и бродить в одиночестве, где угодно, лишь бы хоть на время оказаться подальше от Алана. Может быть, пока она будет совершать долгую прогулку, вернутся старый О’Мейл с Ламбертом. Впрочем, мысль о том, что она увидит жениха, будучи переполненной уже совсем иными эмоциями, отнюдь не вдохновляла. И предстоящий разговор с ним, когда она должна будет признаться, что влюбилась в Алана, вряд ли обрадует его. А доставлять ему неприятности ей не хотелось…
О, черт бы побрал этого молодого О’Мейла! И зачем только судьба свела ее с ним!
— Собираетесь прогуляться?
Спустившись по каменной лестнице и почти достигнув выхода, Джулия резко обернулась, едва не столкнувшись лицом к лицу с Бэрри О’Мейлом. Хозяин замка, очевидно, только что вышел из боковой прихожей.
— Ламберт взял один из моих автомобилей и поехал в деревню купить газет, — поспешил добавить старик, предвосхищая вопрос, который уже вертелся на губах молодой женщины.
Джулия благосклонно улыбнулась.
— Ламберт не успокоится, пока не просмотрит экономический раздел, — сказала она.
— Он так и сказал мне, — кивнул Бэрри. — Так если вы действительно собрались на прогулку, то, может быть, позволите мне составить вам компанию?
Что угодно, лишь бы избавиться от охватившего ее возбуждения и отвлечься от навязчивых мыслей!
— Наверное, мы и так уже нарушили заведенный здесь порядок, доставив вам столько хлопот, — смущенно проговорила она.
— Что вы! — воскликнул старик и улыбнулся. — Разве мужчине моего возраста может доставить какие-либо хлопоты столь прекрасная женщина?
Джулия засмеялась, но не потому, что намек был вполне прозрачен. Просто шутливый тон старого О’Мейла скрашивал ее нервозное состояние.
— Что ж, в таком случае, — сказала она, беря его под руку, — я с удовольствием прогуляюсь с вами.
— Куда вам хотелось бы пойти? — спросил Бэрри, когда они вышли из замка на лужайку, освещенную майским солнцем. Распускались цветы, слышалось пение птиц, и все кругом благоухало.
Старый О’Мейл, сощурившись, взглянул на Джулию.
— Моя покойная супруга посвящала много времени этому саду. После ее смерти им уже никто не занимается, хотя, надо признать, особенного ухода он и не требует.
Джулия еще по приезде догадалась, что Бэрри О’Мейл уже многие годы был вдовцом.
— Как жаль, — тихо сказала она.
— Да, жаль, — задумчиво ответил старик и лукаво посмотрел на нее. — Вот что, Джулия, я очень рад, что нас никто не слышит. Скажите, с женской точки зрения, как вы думаете, осудят ли меня родственники, если я объявлю им, что влюбился? В моем-то возрасте!
Ее глаза расширились от изумления.
— Я не уверена, что осудят. Впрочем, даже не знаю…
— Простите. — Бэрри слегка хмыкнул и покачал головой. — Я вовсе не хотел шокировать вас.
— Все в порядке, — успокоила его Джулия, ощущая неловкость от своей реакции на просьбу старика.