Последнее дело Дрюри Лейна - Барнеби Росс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы думаете, он что-нибудь обнаружит? – спросил Роу.
– Для этого его и вызвали.
Вскоре земля кругом была очищена от обломков. Обнаружилась яма, служившая, очевидно, погребом. Молчаливый эксперт по взрывам не стал дожидаться дальнейшей расчистки и спрыгнул в яму. Минут через десять он вылез со странным предметом в руках. То было скрученное месиво проволок, металлических пластинок, стекла и резины.
– Ну? – вопрошающе рявкнул Боллинг.
– Вот вам и доказательство, шеф, – небрежно произнес эксперт, – бомба замедленного действия.
– Интересно, – воскликнул Лейн, дотрагиваясь до остатков похожего на часы аппарата.
– Грубая самоделка, сэр. Но заряд солидный. ТНТ… тринитротолуол, – пояснил эксперт, заметив недоумение на лицах слушателей.
– Когда была заложена бомба? – в один голос спросили Роу и Пэт.
– Часы поставлены на шесть. Очевидно, их завели на сутки. Значит, считайте, что бомбу положили сюда в воскресенье в шесть вечера.
– В шесть вечера в воскресенье, – задумчиво повторила Пэтэнс. – Значит, еще раньше, чем ворвались к Максвеллу.
Роу свистнул.
– Сдаюсь, Пэт. Видимо, правы вы, а не я. Если тот, кто закладывал бомбу, знал о том, что документ находится в доме, значит, он хотел уничтожить его. А где находится тайник, он не знал.
– Но второй гость – тот самый, который открыл тайник, знал. Следовательно, он не приносил сюда бомбы. Таким образом…
Ее перебил крик полицейских, раскапывающих погреб.
– Что еще? – заинтересовался Боллинг.
Бледный, взволнованный полицейский поднялся из ямы.
– Там… там… тело, шеф. Кого-то убило взрывом. Все подбежали к яме. Роу взглянул вниз и оттолкнул запоздавшую Пэтэнс.
– Не надо, Пэт. Не смотрите.
Пэт вздрогнула, но послушно отошла в сторону. Мужчины же глядели на дно ямы, как загипнотизированные. То, что они видели, было обугленными изуродованными останками человека. Ноги и руки не было. Одежда сгорела.
– Вот вам и жертва взрыва, – сказал Боллинг.
– Боюсь, что не взрыва, шеф, – покачал головой эксперт. – Он не так обгорел, чтобы не видеть дыр.
– Каких? – воскликнул Роу.
– От пуль, конечно. Видите, их три. Все в области живота.
Часом позже Лейн, Роу и Пэт сидели в кабинете прокурора в Уайтплейнз. Тут же присутствовал и Боллинг. Тело убитого уже было осмотрено, но никаких новых следов обнаружить не удалось. Было просто удивительно, что сохранился в целости труп. «Поистине – чудо, шеф, – умилился эксперт. – Взрывом такой силы тело должно быть разнесено на мельчайшие кусочки…»
Единственное, что нашли на обгоревшем теле, были ручные часы. От них ничего не осталось, кроме корпуса с циферблатом и осколков стеклышка, очевидно, разбитого при падении. Часы были не американского, а британского производства. Еще одна деталь привлекла внимание. Стрелки остановились на половине первого, а на циферблате была глубокая вмятина, задевшая цифру десять.
Остатки часов лежали перед прокурором, и все молча рассматривали их, силясь проникнуть в их тайну.
– Кажется, вы говорили, Боллинг, что убитый лежал лицом вниз? – спросил шефа полиции районный прокурор, молодой человек с усталыми глазами. – А рука с часами была придавлена телом?
– Абсолютно точно.
– Значит, вмятина эта отнюдь не результат взрыва.
– Конечно, нет, – вмешалась Пэтэнс, – ведь взрыв произошел в шесть часов, а на часах половина первого.
Районный прокурор посмотрел на девушку с восхищением.
– Верно! Из вас, мисс, получится первоклассный следователь. Вы дочь инспектора Тэмма?
Появление медицинского эксперта помешало Пэт ответить. Лысый человек с красным лицом подошел к столу.
– Вы ждете приятных известий, – усмехнулся он, – вскрытие закончено.
– Он был убит? – не вытерпел Роу.
– Именно. Думаю, что в воскресенье, в полночь. Пэтэнс и Роу переглянулись. Лейн молчал, не поднимая головы.
– Правильно, – согласился прокурор, – вполне согласуется с часами. Половина первого, точнее двенадцать часов двадцать шесть минут. Вот вам и время убийства.
– Он был расстрелян на очень близком расстоянии, – продолжал лысый, – тремя пулями. Но есть еще один след.
– Какой?
– Разрез на руке у запястья. Он как бы продолжает вмятину на часах.
– Иными словами, и вмятина, и разрез – это следы одного удара? – спросил Роу.
– Совершенно верно.
– Вот и опять появился наш погромщик с топором, – весело адресовался Роу к своим спутникам. – Как вы считаете, доктор, этот удар мог быть нанесен топором или топориком?
– Конечно. Только не ножом. Каким-нибудь орудием а широким лезвием.
– Ясно, – буркнул Боллинг. – Убийца сначала ударил топором, попал по руке, сломал часы, а потом выстрелил.
Доктор вынул из кармана небольшой ключ, аккуратно завернутый в бумагу.
– Есть и еще кое-что, шеф. Один из ваших людей нашел его в остатках обгорелого брючного кармана. Ключ от входной двери дома.
– Почему вы так думаете?
– Один из свидетелей опознал его. Старик-лакей или привратник.
– Максвелл?!
– Кажется. Он сказал, что это первый ключ.
Боллинг подошел к столу и вызвал по телефону полицейское управление в Тэрритауне. Он коротко поговорил с кем-то и положил трубку.
– Верно, – сказал он. – Максвелл утверждает, что этот ключ принадлежал его хозяину. Ключ, который отобрал у него человек в маске, был дубликатом.
– Тогда можно предположить, – произнес до сих пор молчавший прокурор, – что убитый – это доктор Алес.
– Вы думаете? – загадочно спросил Дрюри Лейн.
– А вы?
– Ключ еще не определяет владельца. Хотя это, конечно, вполне вероятно.
– Вам, видимо, понадобится подробное описание убитого, – сказал доктор, обращаясь к прокурору. – Я кратенько набросал эти данные. Рост пять футов, одиннадцать дюймов, блондин, вес примерно сто пятьдесят фунтов, возраст между сорока пятью и пятьюдесятью. Особых примет не обнаружено.
– Седлар, – прошептала Пэтэнс.
Абсолютно верно, – подтвердил Роу. – Один англичанин, явно замешанный в этом деле, загадочно исчез из своего отеля в субботу вечером. Описание подходит к нему в точности.
– Кто еще? – рявкнул Боллинг. – Как вы сказали?
– Хэмнет Седлар. Мы давно подозревали, что он и Алес одно лицо.
– А если нет? – усмехнулся Лейн.
– Тогда они до странности похожи. И тогда… – Роу запнулся и развел руками, – возникает вопрос, кто же из них…
– Вот именно, – перебил Боллинг, – мне и нужно знать, чье тело мы нашли на развалинах дома. Доктора Алеса или вашего Седлара, черт бы его побрал!
На другой день утром произошли два важных события. Вернулся инспектор Тэмм, блистательно завершивший дело о пропавших бриллиантах, и была разгадана наконец тайна сверхъестественного сходства двух без вести пропавших людей.
Глава XXVI
ВОСКРЕСЕНИЕ ИЗ МЕРТВЫХ
Все сидели в тени густого сада, обрамлявшего удивительную виллу Гамлет. Теперь их было четверо.
– Ну что ж, у вас много новостей, но и у меня кое-что есть, – усмехнулся инспектор Тэмм и извлек из кармана длиннейшую телеграмму. – Сегодня утром пришла. От доброго старого Трэнча из Скотленд-Ярда.
Инспектор откашлялся и прочел:
«Дальнейшее расследование деятельности 'Хэмнета Седлара позволило установить интересные подробности. Я уже сообщал вам, что у Хэмнета Седлара был брат Уильям, местопребывание которого неизвестно. Сейчас выяснилось, что Хэмнет и Уильям – близнецы. Следы Уильяма затерялись в Соединенных Штатах, куда он убежал из Бордо на маленьком пароходе в марте этого года. Его разыскивает полиция Бордо по обвинению в том, что он проник в библиотеку богатого французского библиофила из Блэ с намерением похитить редкую книгу – „Влюбленный пилигрим“ Шекспира в издании Джаггарда 1599 года. Хозяин библиотеки был найден сильно избитым: он застал похитителя в тот момент, когда англичанин пытался разодрать кожаный переплет книги. Это тем более удивительно, что Уильям Седлар человек достаточно состоятельный. Он, как и его брат Хэмнет, выдающийся библиофил и историк литературы, причем свои статьи он подписывает.
псевдонимом доктор Алес. В Англии он часто выступал экспертом на аукционах редких книг и старинных изданий и пользовался покровительством покойного сэра Джона Хэмфри-Бонда. Отпечатков пальцев обоих Седларов – и Уильяма и Хэмнета – у нас не имеется. Если вы нападете на след беглеца, сообщите префекту полиции Бордо. Желаю успехов.
Трэнч»
– Ну вот, все и объяснилось, – безапелляционно заявила Пэтэнс, – они, как два боба в одной тарелке. Потому мы их и смешивали.
Лейн, который за последние дни больше молчал и слушал, откликнулся лаконичной репликой.
– Только одно неясно: чье тело нашли в развалинах дома – Хэмнета или Уильяма.
– С какой последовательностью, однако, искал он эту книгу, – наклонился Роу к опять замолчавшему Лейну. – Вы ведь знаете этого француза из Блэ. Пьер Гревиль – его имя. Он был владельцем второго экземпляра джаггардовского «Влюбленного пилигрима», у Сэксона был третий. А где остальные – только Бог знает.