Дивный сад любви - Дэй Леклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вот что: наследство вы теперь получили, следовательно, жена вам не нужна.
– Это вы так считаете.
– Так считают все в этом городе. Уинн и мальчики для вас – просто лишний багаж, и рано или поздно вы их вышвырнете отсюда – это только вопрос времени.
– Ты слышишь, Уинн? – Игнорируя правила приличия, Джейк положил ногу на кофейный столик. – Люди вокруг считают, что я собираюсь выбросить тебя, как мусор.
Уинн что-то недовольно пробормотала себе под нос.
– Давайте говорить откровенно, мистер Хондо. – Кити Мэрш откинулась на своем стуле и положила ногу на ногу. – Теперь, когда ваше наследство в безопасности, вам нет нужды играть в семейного человека. Все равно рано или поздно вы спровадите их. Я бы многое дала, чтобы это произошло быстрее.
– Сколько? – спросил Джейк из любопытства. Уинн, не, веря своим ушам, ахнула, но Джейк не обратил на нее внимания. Он не сводил глаз с незваной гостьи.
Миссис Мэрш победно улыбнулась.
– Сколько бы вы хотели?
– Я не знаю… – Джейк почесал подбородок. – Честно говоря, у меня сейчас столько денег, что ума не приложу, куда их девать.
– Тогда, может быть, кое-что… другое, – кокетливо улыбнулась она, исподлобья глядя на него томными глазами. – Я без предрассудков.
– Не пытайся соблазнить его, – отрезала Уипн. – Он не интересуется замужними женщинами.
– За исключением одной, – сказал Джейк, переглянувшись с Уинн.
– В таком случае вернемся к материальным проблемам. Что вы возьмете в обмен на детей?
– А зачем они вам? – простодушно поинтересовался Джейк.
Миссис Мэрш пожала плечами.
– А зачем женщине бриллианты, или меха, или красивый автомобиль? Это стремление неудержимо. Может быть, материнский инстинкт…
Материнский инстинкт?.. Никогда еще он не встречал женщины, столь неподходящей на роль матери.
– Выбросьте это из головы, – грубоватым тоном сказал Джейк. Игра начинала ему надоедать.
Слезы ручьем потекли из глаз миссис Мэрш. Крокодиловы слезы, подумал он.
– Эти мальчики – все, что осталось от моего бедного, моего любимого брата. Я так много хочу им дать… У меня не было своих детей.
– О, ради бога! – не выдержала Уинн. – Ты никогда не хотела детей. Ты же все время говорила, что они только испортят тебе фигуру, что от них столько беспорядка…
Кити – перестала плакать так же внезапно, как и начала.
– Неужели ты не понимаешь? Это же так удобно! Нет необходимости в этой ужасной беременности, не надо нянчить вечно сопливых, крикливых младенцев… И самое главное – они уже умеют ходить в туалет. – Она повернулась к Джейку. – Ну, сколько же?
– Я не продаюсь. И они тоже.
– Боюсь, вы меня не поняли. – Голос ее стал жестче. – У меня нет другого выхода. Я не остановлюсь ни перед чем, чтобы заполучить этих ребят.
– Брэд настаивает? – высказала догадку Уинн.
Бешеная злоба вмиг стерла всю красоту с лица Кити.
– Да. Мой муж твердо решил завести детей и, подозреваю, уже приглядывает на стороне молодую, здоровую кобылку, которая сможет ему родить ребенка. Так что Бастер и Чик – последняя моя надежда.
Джейк рассмеялся.
– Сочувствую вам, мэм. У вас действительно серьезные проблемы в семье. Однако это не меняет моего решения. Мальчики останутся здесь.
Глаза миссис Мэрш потемнели от ярости.
– Если это последнее ваше слово… – с угрозой прошипела она.
– Последнее. Что дальше? – сказал он без тени тревоги.
– Если вы не вернете мне детей, я отдам Уинн под суд.
– Интересно, на каком основании?
– Я полагаю, основанием будет забота о здоровье и безопасности детей. По приезде в Техас их принуждали жить в полуразвалившейся лачуге, а не в благоустроенном доме. Из-за недосмотра они пытались прокатиться на дикой, необъезженной лошади, что было связано с риском для жизни… Кажется, я ничего не упустила. В глазах Уинн появился страх.
– Как ты смогла все это узнать?
Джейку не было нужды задавать такой вопрос.
– Рэндолф! Ах он с…
– Да, мистер Хондо. Что вы хотели сказать?
– Ничего, – скрипнул он зубами.
– Я обязательно добавлю к этому списку и вашу склонность к грубым, а иногда и просто неприличным словам, мистер Хондо. Если, конечно, места хватит на листке бумаги. Этот список ведь можно и продолжить. – Она переключила внимание на Уинн. – Я пришла сюда, чтобы предложить вам выбор. Вариант номер один: вы передаете детей мне, и в этом случае я разрешу вам видеться с ними. Вариант номер два: вы вынуждаете меня обратиться в суд со всеми вытекающими моральными и материальными издержками. В этом случае вы уже никогда не увидите мальчиков.
– Это не выбор, – отрезал Джейк. – Это угроза.
– Если еще точнее, мистер Хондо, это обещание. Которое я намерена сдержать. – Она поднялась. – Полагаю, мы все выяснили. Я дам вам некоторое время, чтобы обсудить мое предложение. Когда примете решение, позвоните мне. Я буду некоторое время в городе, в гостинице, вот телефон.
– Вы не хотите попрощаться со своими племянниками перед отъездом? – спросил Джейк с иронией в голосе.
– В этом нет необходимости. Мы с ними скоро увидимся. Я намерена вернуться домой только с ними. – Она встала. – Пожалуйста, не провожайте меня. Я сама найду дорогу.
– Лишаете меня удовольствия выпроводить вас? Нет уж. – Джейк встал тоже. – И слышать не хочу.
Миссис Мэрш в страхе отпрянула.
– Вы хотите сказать, что примените силу?
– Я никогда не угрожаю, миссис Мэрш. Как и вы, я даю обещания.
Она с опаской попятилась к двери.
– Я догадываюсь, где вы поранили руку. В уличной драке? Я добавлю в свой список еще и это. Мои опасения о судьбе мальчиков будут убедительней.
Почувствовав неладное, Уинн бросилась на выручку мужу:
– Если ты думаешь, что он обижает ребят, то ошибаешься. Он самый хороший, самый добрый, самый благородный человек на свете.
Джейк иронически улыбнулся.
– Не надо, фея. Даже я не могу проглотить эти слова.
– Как, впрочем, и любой, кто хоть сколько-нибудь знает вас, – добавила Кити Мэрш, обращаясь к Джейку. – Жду вашего звонка.
Через секунду парадная дверь хлопнула, известив их об окончании этого неприятного визита.
Мальчики молча поднялись по лестнице в свою комнату.
– Заходи, Чик, – сказал Бастер с мрачной решимостью. – У меня есть план. Тетя Мэрш не сможет увезти нас с собой, если не сможет найти. Так что нам надо спрятаться до тех пор, пока она не уедет или пока не найдет других ребят на наше место.
– Они будут беспокоиться, – сказал шепотом Чик. – Надо оставить им записку. Но мы не скажем, где находимся. Тогда никто не сможет заставить нас ехать с тетей Мэрш, даже если суд присудит.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});