Волшебник-юнлинг - E. ea I
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Памир» покачивался на волнах. Четырёхпарусная баркентина впечатляла своими габаритами — триста семьдесят пять футов длиной, сорок шесть футов шириной, три мачты возвышались на сто шестьдесят восемь футов. Немецкое грузовое судно тысяча девятьсот пятого года выпуска успело несколько раз сменить гражданство и пройти одну серьёзную модернизацию. В конце карьеры его переделали в учебно-грузовое судно. Тогда-то его и выбрал Пьер-Ив Кусто для своей школы. В тысяча девятьсот пятьдесят седьмом году была проведена «операция покупки»: судно якобы попало в ураган «Кэрри», владелец получил страховку, экипажу подправили память. При помощи магии баркентину капитально отремонтировали, переделали трюмы под нужды плавучей школы магов и заколдовали.
В начале учебного года «Памир» обычно ходит только в Красном море, чтобы очередная группа учеников наработала практику перед тем, как подростки выпускного курса отправятся в дальний рейд. В основном арабы из Египта, сирийцы и суданцы тоже тут обучались морскому делу под призмой волшебства.
Естественно, для заворожённых мальчишек и иже с ними из Англии провели небольшую экскурсию по палубам, магически расширенным для комфортного пребывания групп школьников, проходивших часть обучения на суше, а часть на корабле. Особенный интерес вызывало машинное отделение с большущей двигательной установкой, ранее работавшей на дизельном топливе. А ещё аквариумы в одном из трюмов — для доставки экзотических и волшебных обитателей морей и океанов.
— Мистер Кусто, а есть заклинания трансфигурации воды в парусник? Или льда, или лодки, — поинтересовался Гарри-Грегарр, когда все англичане вновь оказались на самой просторной площадке верхней палубы. — Нам бы по Великому озеру поплавать.
— Пока никто не изобрёл, мистер Поттер.
— Это…
— Ненадолго, — Фред завершил фразу за Джорджем. Оба брата ухмыльнулись.
— А можно немного поколдовать с той лодкой, мистер Кусто? — Поттер указал на одну из тех, что имелись на борту. У него «зачесалось».
— Мистер Поттер, никаких экспериментальных чар, — запретила Минерва.
— Никаких экспериментальных чар, профессор МакГонагалл. Все классические. Всего пара минут, мистер Кусто, пожалуйста, — вновь повернувшись к директору школы и стоящему рядом с ним кудрявому капитану с бакенбардами и курительной трубкой.
— Это спасательный шлюп, мистер Поттер. Можете показать вашу идею, — разрешил Пьер-Ив. И заговорил с капитаном на родном для себя французском языке, предупреждая.
— Гарри, ты чего задумал? — поинтересовалась Гермиона, стоявшая рядом.
— Сымпровизировать, конечно. Локомотор. Для наших примитивных нужд должно сойти. Финита. Акцио, — увеличивая висящий на шее саквояж и доставая из него сперва шесть полешек, потом школьную мантию и плашку амулета с магглоотталкивающими чарами.
Поттер не был бы Поттером, не стань он разрушать стереотипы. Превратив два полена в скамьи с выступанием на ярд от бортов шлюпа, он левитировал два весла, поставил их крестом посредине и прижал скамьями, которые приклеил заклинанием. Наверх накинул школьную мантию, Инкарцеро вполне справилось со связыванием нижних уголков импровизированного паруса. У второй пары скамей он сделал сужения у краёв, чтобы с одной стороны «связать» скамьи, оставив один конец верёвки болтаться за бортом, а с другой обвязать марлевым бинтом, дугой свесившимся за левый борт.
— Нечто подобное я как-то проделывал на Амазонке, — подал голос Ньют, поняв идею.
— А я как-то летал на похожем, — легко соврал Локхарт.
— Без спойлеров, пожалуйста, подробности в новой книге, — мягко одёрнул его Скамандер с насмешкой в глазах.
— О, несомненно, вы правы, коллега! — лучезарно улыбнулся Гилдерой, внимательно наблюдая за действиями звёздного мальчишки.
Третья пара широких и слегка искривлённых под изгиб борта скамей завершила два настила спереди и сзади от паруса посередь шлюпа. Дальше Поттер наколдовал заклинание утяжеления. По взмаху его каштановой палочки шлюп отлетел от борта в открытое море и:
— Энгоргио Дуо.
Шлюп раздуло до шхуны. Некоторые местные испуганно охнули, но увеличение происходило от борта и по ветру, так что никакого столкновения не случилось.
— Ого!
— Вау…
— Ух ты!
— Вроде держится на плаву, и даже парус ловит ветер, — довольно прокомментировал Гарри-Грегарр то, как его неказистая поделка начала бороздить море. Он взмахнул остролистовой палочкой — верёвки свернули парус. При взмахе каштановой палочкой импровизированный корабль подлетел над волнами, развернулся параллельно баркентине, вновь опустился на воду и застыл бездвижно.
Пыхнув дымом во время усмешки, старший офицер на борту сказал короткую фразу на французском и достал два брелока в виде пузырьков с широким горлом: в одном виднелся маленький одномачтовый парусник, в другом похожая на рыбу субмарина.
— Капитан сказал, что вся соль в утяжелении, — перевёл Кусто, слегка улыбаясь. — А это спасательный бот и спасательная субмарина. При кораблекрушении нет двух лишних минут, мистер Поттер. Поэтому изготавливаются такие вот карманные корабли в виде действующих моделей, — мужчина развёл руки, показывая примерный размер. — Редуцио для хранения, Энгоргио для применения. Цены от полутысячи галлеонов за ялик — такая же вот шлюпка, только с парусом.
— Спасибо, а обычная шлюпка обычно почём?
— От тридцати галлеонов. с разрешения вашего руководителя я могу аппарировать на верфь, — понятливо предложил Кусто из возросшего уважения.
— Мистер Поттер, вы сами будете объяснятся с русалками, — заявила Минерва, на которой скрестились взгляды.
— Пьер-Ив, я предлагаю в следующее воскресенье включить в маршрут посещение верфи — это всем будет интересно, — дружелюбно сказал Ньют Скамандер.
— Классно, — кивнул Поттер, спокойно относясь к тому, что Луна предпочитала общество Ксенофилиуса, как и обещавшего, сопровождавшего группу англичан.
— Мне тоже интересно, — поддакнул Рон.
— И нам, — заверили близнецы Уизли.
— И нам тоже, — добавили их подружки, близняшки Патил.
Более скромно ведущие себя отличники тоже подали голоса.
— Так и поступим, — Кусто подмигнул, часто проводя время со своими внуками, двум из которых в следующем году исполнится одиннадцать. — А теперь прошу на переодевание и приём жаброслей.
— А! Нам же Хагрид дал целую банку, точно! — Рон вспомнил и полез в свою крутую пряжку, отчего капитан едва не подавился дымом от такого дивного артефакта.
— Значит, будет два погружения, — заметил Пьер-Ив. Глянул на капитана и перевёл его интерес: — Мистер Уизли, полагаю? Кто вам изготовил этот артефакт-хранилище в виде пряжки?
— Мой папа Дедалус Дингл, — встрял Гарольд с гордым видом. — Хотите заказать такой же поясной сейф?
— Ага, — подтвердил Рон, извлёкший банку и протянувший её сперва МакГонагалл, но та кивнула