Бросок из западни - Александр Александрович Тамоников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ладно, будем исходить из того, чего мы не знаем, но что это может быть. Чтобы не ошибиться.
– Я вас вот здесь высажу, – показал на карте лейтенант. – Видите, здесь берег ровный и заросли близко к воде подходят. Укромное местечко. Высадитесь, а я отойду от берега и буду ждать вашего сигнала. В случае чего поддержу вас огнем.
Приказав всем отдыхать и готовить оружие, Шелестов принялся снова осматривать остров в бинокль. Да, двуглавая вершина скал впереди совпадала с рисунком скал на аэрофотоснимке. Добраться по суше до бухты можно по краю джунглей. Так будет быстрее, а в случае чего в зарослях можно скрыться в любой момент, при любой опасности. Выше, до самых зубов скал, никаких признаков. Да туда и не добраться. Слишком обрывистые и острые края. Лезть туда – только потеря времени.
Через полчаса катер заурчал двигателями, вспенил воду за кормой и плавно пошел, набирая скорость. Чтобы не привлекать внимания, вся группа спустилась внутрь. На палубе стояли у пулеметов только Салимов и Водорезов. Шелестов в ходовой рубке катера рядом с Парамоновым смотрел на берег. Лейтенант уверенно вращал штурвал, обходя опасные места, где у береговой линии могли быть камни. Наконец Шелестов положил моряку руку на локоть и велел сбавлять ход. Теперь они оба высматривали удобное для причаливания место. Максим покачал головой, глядя в бинокль, и Парамонов сразу уловил это.
– Что такое? – настороженно спросил он. – Вы что-то увидели?
– Трудно понять на таком расстоянии, даже в бинокль, – задумчиво ответил Шелестов. – Мне кажется, кое-где срублены бамбуковые стволы. Обрубки скрыты молодыми побегами. Бамбук очень быстро растет, я знаю. И он уже скрывает вырубку. По крайней мере, мне так кажется.
– Но сейчас-то движения никакого не видите?
– Сейчас нет, – помолчав, ответил Шелестов. – Ладно, давай к берегу. Будем разбираться на месте.
Парамонов умудрился провести катер к каменистой гряде, выдающейся в море. Сбросив с него трап, оперативники стали сбегать один за другим и занимать позиции, на случай нападения из джунглей. Буторин и Коган, как самые опытные, сбежали первыми и сразу упали за камни по обе стороны от трапа на случай, если придется прикрывать своих товарищей. Следующими с катера сбежали на берег Шелестов и Копаев. Чтобы моторист не забыл своей задачи, Максим ему еще раз показал знаками на скалу справа, за которой тому следовало укрыться и наблюдать. Сам Шелестов, отбежав вперед метров на тридцать, присел на одно колено и, выставив автомат, стал водить им по зарослям, пристально глядя поверх мушки и готовый мгновенно открыть огонь.
В зарослях было спокойно. Не снимая указательного пальца правой руки со спускового крючка, Шелестов поднял левую руку и сделал знак Буторину и Когану идти дальше. Оперативники поднялись и одновременно побежали вперед, держась друг от друга на расстоянии пятнадцати-двадцати метров. У самых зарослей они снова остановились, присев на одно колено, осмотрелись и подали знак, что впереди чисто. Шелестов махнул рукой Копаеву, с грустью посмотрев на немолодого моториста, храброго, но, увы, неповоротливого. Да, людей не хватало. Вчетвером обследовать такой остров! Хотя группа вчетвером и не такие операции проводила. А тут всего лишь остров. Просто он очень большой…
Через заросли к бухте шли двумя группами, как и сходили с катера. Шелестов и Копаев ближе к берегу, Буторин с Коганом глубже в джунгли. Как Максим и предполагал, бамбук здесь рубили, и не далее как полгода назад. Посматривая на берег, Шелестов отмечал, что Парамонов умело держит катер на одном месте, хотя вдоль этого берега течение сильнее.
Впереди замаячила каменная гряда, ограничивающая бухту. Буторин и Коган взяли правее и стали подниматься по камням, фактически выйдя из джунглей. Шелестову пришлось сбавить шаг, потому Копаев, непривычный к таким переходам, начал отставать. И когда они вместе с мотористом вышли на край джунглей у самой гряды, Шелестов с тревогой увидел, что Буторин и Коган лежат на камнях и смотрят куда-то вниз с гряды, куда-то на берег бухты.
– Догоняйте, Степан Иванович! – крикнул Максим и поспешил наверх, к своим товарищам.
Но стоило Шелестову подняться к краю гряды, как он сразу бросился на камни и замер на месте. Внизу в обширной бухте на берегу расположилась деревушка. Два десятка хижин, крытых пальмовыми листьями, с плетеными стенами. А вот и люди! Знать бы им с Сосновским очертания берегов острова, они бы сразу сюда направились. Не бродили бы по скалам в том месте, где упал самолет. Осторожно пробираясь между камнями, Шелестов приблизился к Буторину и приложил к глазам бинокль. Так и есть, рыбаки. Какие-то клочки обработанной земли есть, но огородом это никак не назовешь. А челноки, вон они на берегу. И в море несколько штук. Треугольные паруса. Ветерок сегодня, удобно управлять лодками.
– Детей много, – прокомментировал Буторин.
– Значит, живут неплохо. И японцы, по всему видно, их не трогают.
– Много детей? – вставил Коган. – Это не показатель. У нас в России тоже рожали по десятку детей, а выживали не все. Может, и здесь такая же печальная статистика.
– Ладно, это не главное для нас, – прервал спор Шелестов. – Главное, что нам нужно понять, это знают рыбаки о японцах или нет. Знают рыбаки, где у японцев выходы из их пещер или не знают. Сомневаюсь, что японцы выходят именно к деревне. Но место удобное. Мне кажется, здесь целая цепь пещер. Видите, потоками вымывается во время дождей рыхлая растворимая порода типа известняков! Вон внизу, а вон на скалах «конусы выноса» из расщелин.
– А как ты спрашивать у них будешь? – осведомился Коган. – По-полинезийски, по-японски?
– Посмотрим, – усмехнулся Шелестов. – Как-нибудь спросим. Значит, так, ребята. Наблюдайте за деревней, за окрестностями. Замаскируйтесь получше. Еды вам принесем сюда. Я на катер. Надо поинтересоваться у Парамонова, узнает он эти места или нет. Весь остаток дня группа вела наблюдение за деревней с двух точек, удаленных друг от друга. Жизнь деревни шла своим привычным чередом, и это чувствовалось по тому, как возятся на берегу дети, как те, что постарше, помогают родителям, по неспешным женским делам, по тому, как возвращаются на берег рыбаки, как сгружают улов. Все спокойно, без суеты.
Японцы появились перед закатом. Десять солдат с карабинами, большие штыки-тесаки в ножнах на поясе. Офицер с катаной и пистолетом в кобуре. Они появились из джунглей с северо-востока. Оперативники наблюдали, замерев и затаив дыхание. Женщины забирают детей и уводят в хижины, мужчины, занимаясь рыболовными снастями и лодками, хмуро посматривали на чужеземцев. Видно, что японцы ведут себя здесь как хозяева и рыбацкая деревня с этим смирилась.
Офицер что-то громко приказал и махнул рукой. Один из пожилых рыбаков, кланяясь, подошел к японцу. После короткого разговора, во время которого полуголый рыбак стоял, согнув спину и кланяясь, японцам принесли две плетеные корзины рыбы и корзину каких-то овощей. Шелестов в бинокль различил что-то похожее на спаржу и плоды хлебного дерева. Подхватив корзины, японцы двинулись в сторону джунглей, откуда пришли. На пути им попался голый ребенок, заигравшийся с ракушками. Женщина в тонкой цветной накидке, прикрывавшей только одно плечо, бросилась к ребенку и подняла его на руки. Японский офицер схватил женщину за руку, притянул к себе, но та вырвалась, и японец шлепнул женщину пониже спины ладонью.
Японцы удалялись, и Шелестов только теперь почувствовал, как его рука сжимает автомат. Он отпустил оружие и вытер потную ладонь о штанину. Сволочи! А если бы он схватил несчастную и поволок бы в хижину? Сдержался бы я или нет?
– Там тропа, – не отрывая бинокля от глаз, тихо сказал Коган. – Протоптали тропочку хозяева в свою вотчину. За деревьями дальше не видно.
– Плохо лежим, отсюда не увидим, – добавил Буторин. – С противоположной стороны бухты было бы видно, куда они пойдут дальше. Но ясно, что они где-то рядом с бухтой сидят. Надо там место выбрать для наблюдения.
– И перестать свободно шататься по острову, – буркнул Коган. – Кажется, мы их нашли. Слышите шум мотора? Это откуда-то с другой стороны, с противоположного берега. Значит, тут где-то большая расщелина в скалах, раз так слышно хорошо. И ветер в нашу сторону.
Катер причалил к борту «Профессора Молчанова» в глубокой темноте. Огни на судне, как только к борту подошел торпедный катер, сразу же потушили. Шелестов и Парамонов поднялись на палубу, где их встретил взволнованный Груздев. Капитан смотрел на Шелестова, на Парамонова и ждал, что те будут рассказывать о том, что произошло на острове, но Максим только бросил коротко:
– Может быть, это тот остров. Японцы там есть, и это уже подозрение.
– Я должен идти с вами, – заговорил Хейли.
Американец проявил хорошую выдержку, но потом сбился,