По соседству с герцогом - Селеста Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Черт возьми, она была совершенно права. Колдер не продумал эту угрозу. Она производит на него такой эффект, который заставляет его извергать импульсивные ультиматумы.
Дейдре стиснула руки за спиной, чтобы скрыть тот факт, что они трясутся. Она сбежала от Тессы, чтобы освободиться от притеснения и тирании. Проклятый Брукхейвен.
— К несчастью, милорд, я знаю, что вы являетесь хозяином своего слова. Даже сейчас, когда я указала вам на вашу ошибку, вы будете ощущать себя вынужденным сделать в точности то, чем вы угрожали мне, если я ослушаюсь вас. Так как я не являюсь жестокой женщиной, то я не стану заставлять вас претворять в жизнь такое жестокое ошибочное решение. — Ее легкая улыбка сделалась холодной как лед. — Увидимся за завтраком, милорд.
Он коротко поклонился, затем повернулся на пятках и вышел, не говоря ни слова. Только когда дверь закрылась за ним, Дейдре смогла разжать свои ноющие пальцы.
Мэгги вылезла из-под кровати.
— Если он думает, что я приду на этот чертов завтрак, то он на самом деле сумасшедший, — яростно провозгласила она.
— Возможно… — О Небеса, сейчас все стало для Дейдре совершенно ясно. Он не хотел есть в одиночестве. Эта догадка совсем чуть-чуть разбила ей сердце, но она не могла позволить Колдеру так рано сорваться с крючка. Девушка изобразила улыбку, похожую на ту, которой улыбалась Мэгги за ужином. — Это будет слишком плохо, — произнесла она, — потому что там будет весьма забавно.
Снаружи апартаментов ее сиятельства, Колдер остановился, чтобы провести рукой по лицу. Как он говорил себе множество раз за последние два дня…
Все пошло не слишком хорошо.
Конечно же, за исключением того факта, что он выиграл. Так ли это? Она согласилась делать то, что ей было сказано, в этот раз, во всяком случае. Так почему же комок стыда застыл в его животе? Это была достаточно простая просьба — завтракать и ужинать как одна семья.
Но ты не просил.
Колдер расстроено выдохнул. У него не было времени или намерения заворачивать каждое проклятое предложение в красивые слова. Он был очень занятым человеком. К этому моменту он провел уже много лет, привыкнув…
Рычать.
Колдер ощутил, как рычание поднимается в его горле. Он привык отдавать приказы и видеть их незамедлительно выполняемыми. Не было причины менять свое поведение только потому, что какая-то женщина решила, что оно уязвляет ее нежные чувства.
Маркиз отступил в мужской приют своего кабинета. У него были дела, важные дела, ожидающие, когда он приведет их в порядок. Он больше не мог позволить сумасшедшей женщине отвлекать от них свое внимание.
Вскоре Колдер поднял взгляд от своих бумаг, когда услышал, как что-то проскользнуло под дверь его кабинета. Он увидел тень, быстро движущуюся на фоне света из коридора, и услышал легкие убегающие шаги. Маркиз пересек комнату и опустился на колени, чтобы поднять маленький бумажный пакетик с пола.
Сверху были нацарапаны слова «Для папы». Он подавил вздох при виде плачевного почерка и развернул клочок бумаги. Внутри оказался кусок чего-то коричневого с… чем-то похожим на орехи? К тому же к нему прилипли нитки. Кусок был похож на что-то такое, что его грум мог бы соскрести с копыта лошади, но запах от него исходил… великолепный.
Колдер обдумал возможность отравления, но затем решил, что Мэгги, будучи Мэгги, никогда не будет настолько очевидной. Затем ему в голову пришло, что Мэгги, будучи Мэгги, могла бы осознать, что он подумает об этом, и, следовательно…
Он покачал головой от каскада подозрений и решил принять этот подарок как подарок. Если бы Мэгги захотела причинить ему вред, то все, что ей нужно было делать — это продолжать свое нынешнее восстание.
Колдер откусил крошечный, осторожный — в конце концов, он ведь не дурак — кусочек стряпни. Масляный вкус шоколадного удовольствия наполнил его чувства. Это была самая лучшая ириска из всех, что он когда-либо пробовал, хотя Колдер и не часто баловал себя ими. У нее был такой вкус, словно она была сделана самыми лучшими кондитерами Лондона — и все же маркиз знал, что никто из прислуги не станет бросать вызов его правилам и покупать подобные вещи для Мэгги.
Но Дейдре станет.
Колдер бросил пакетик на стол и прошагал обратно к своему креслу. Эти вредные женщины в его доме собираются довести его до смерти, не важно, отравят они его или нет! Он заставил себя снова обратить внимание на дела под рукой, отказываясь тратить впустую еще хотя бы один момент на тех, кто разжигает восстание прямо у него под носом.
После долгого времени и нескольких непрочитанных страниц, он позволил своему взгляду скользнуть обратно туда, где так невинно лежала ириска в грубой обертке. Его пальцы зачесались. Нет. Его не удастся уговорить с помощью сладостей! Колдер не даст собой манипулировать. Очевидно, она подбила Мэгги на такой располагающий к себе поступок в надежде выпросить что-то у него. Он не мог поощрять такое поведение.
Запах от декадентского удовольствия дразнил его. Внезапно он схватил ириску, сдул с нее нитки и бросил в рот. Откинувшись назад в своем кресле с вздохом восторга, Колдер позволил деликатесу медленно таять на своем языке.
В конце концов, он ведь был человеком, который ненавидел, когда что-либо пропадало впустую.
Глава 17
Колдер уселся завтракать точно в то же время, когда он всегда это делал. И, как всегда, несмотря на определенные инструкции, которые он отдал своей новобрачной прошлым вечером, за стол маркиз сел в одиночестве.
Он глубоко вдохнул.
— Фортескью, где ее сиятельство?
— Я полагаю, что ее сиятельство все еще…
— Ее сиятельство прямо перед вами, милорд.
Колдер вздернул голову при звуке этого хриплого мурлыканья и увидел, что Дейдре на самом деле стоит в проеме двери — или, скорее, сонно опирается о дверной косяк, словно не до конца проснулась, чтобы стоять прямо.
Она провела тыльной стороной руки по своим глазам, затем с трудом поморгала.
— Господи, Брукхейвен, кто же, черт побери, ест так рано? Я едва могу вынести даже один взгляд на еду.
Его дыхание застряло у него в горле.
— Что на вас надето, миледи?
Девушка взглянула на него с широко распахнутыми глазами.
— Вы приказали «одеваться к ужину». Но ничего не сказали насчет «одеваться к завтраку».
Одетая только в поспешно завязанный халат и что-то кружевное и просвечивающее под ним, Дейдре представляла собой беспорядок — роскошно полуодетый, эротически взъерошенный беспорядок из самых темных фантазий Колдера о влажных и спутанных простынях. Она зевнула с деликатностью кошки, ее кружевной рукав наполовину соскользнул с ее руки, которой Дейдре прикрыла рот, затем девушка сонно заморгала, глядя на него.