Каждый умирает в одиночку - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он барабанил по коленке белыми пальцами, размышляя, затем устало пожал плечами:
— Кто такая Дана Льюис? Какое отношение она имеет к миссис Серф?
— Дана была одним из моих оперативников. Серф нанял ее следить за своей женой. Это все, что я могу сказать.
— Вы думаете, она убила эту девушку?
— Я не знаю. Скорее всего, нет, но я не знаю.
— Может быть, мне будет лучше забыть об ожерелье, — произнес он, словно говоря сам с собой.
— Чего она боялась? — спросил я. — Вы видели, как она себя вела. Она была чем-то напугана. Чем?
— Я не знаю. Она вела себя подобным образом все время, что была здесь. Каждый раз, заслышав кого-нибудь в коридоре, она вскакивала со стула. Когда я велел ей убираться, на ее лице было такое выражение, словно я приговариваю ее к смерти. Хорошо, что она ушла.
— Когда она пришла к вам, она попросила защиты — это правда?
— Она сказала, что мужчина, с которым она встречалась, донимает ее, и она хочет на время скрыться. Она сказала, что он опасен, и хотела быть уверенной в том, что, если он придет, ища ее, в клуб, я позабочусь о ней. Поэтому с вами так грубо обошлись. Я думал, вы тот приятель, которого она боится. Когда мы пошарили по вашим карманам и выяснили, кто вы, я догадался, что она врала. — Он встал. — Это все. У меня есть работа. С этого момента держитесь подальше от этого места. Мне больше не нужны такого рода проблемы.
Я поднялся с кровати:
— Что с мисс Болас?
— Она в вашем автомобиле, ждет вас.
— Она ничего не получит за этот удар в челюсть? Она может подать на вас в суд за нападение.
Баннистер устало улыбнулся:
— Она может, но не будет. Мы знаем ее. Она многие недели обманывала заведение. Удар в челюсть пойдет ей на пользу. По крайней мере, я надеюсь на это.
— Если вы так полагаете, ладно, — сказал я и вздрогнул. — Как мне выйти?
— Покажи ему, — приказал Баннистер Шеннону. — И ни девушка, ни Маллой не должны больше здесь появляться. Понял?
Я подошел к двери, открыл ее и обнаружил, что очутился в тускло освещенном проходе. Шеннон, топая, шел за мной.
— Прямо, — произнес он. — Дверь в дальнем конце выведет тебя на стоянку. Теперь проваливай отсюда и не показывай больше здесь свою физиономию, если не хочешь, что тебе ее попортили.
Я обернулся и оскалился:
— Я не буду, но и ты больше не бей девушек по лицу. Одну из них это может раздражать.
Он было злобно рассмеялся, когда я ударил его. Я не дал ему возможности увернуться. Кулак проделал путь в четыре дюйма — я вложил в него весь свой вес — и врезался в его челюсть с треском, похожим на разламывание сухого дерева. Когда он начал падать, я ударил его еще раз в то же место и отошел назад посмотреть на то, как он скрючился на полу. Затем я взял его за руку и перекатил на спину. Проделать все это нужно было быстро — на звук потасовки мог выскочить Гейтс. Когда он был уже на спине, я поставил каблук точно на его нос и рот и перенес на них свой вес.
Если и есть вещь, которая сводит меня с ума больше, чем остальные, так это грубиян, который бьет женщин.
3
Я остановился у ворот поместья «Санта-Роза» и нажал на гудок. Было чуть более часа ночи, и я не был уверен, на посту ли охранник в такое время. Охранник оказался на месте, но не Миллс. Дверь караульного помещения открылась, и, распахнув одну из створок ворот, ко мне вышел высокий, коренастый мужчина в фуражке и высоких сапогах..
— Мистер Серф уже вернулся? — спросил я, когда он направил на меня луч мощного фонаря.
— Вернулся, но я не знаю, принимает ли он кого-нибудь. Довольно-таки поздно, мистер. Кто вы?
Я представился.
— Побудьте здесь, — попросил он. — Я узнаю. — И он пошел обратно в караульное помещение.
Я вышел из машины и начал суетливо прохаживаться, подобно папаше, ожидающему ребенка. После того как я покинул «Л'Этуаль», я отвез мисс Болас на ее двухкомнатную квартиру по Джефферсон-авеню и поехал прямо в поместье «Санта-Роза» в надежде, что Анита Серф вернулась домой или что Серф знает, где она.
Вернулся охранник:
— Он дома и встретится с вами. Я открою для вас ворота, и вы можете проехать.
Свет в доме не горел, но когда я поднимался по ступенькам, то увидел, что на пороге меня ожидает царственно выглядящий дворецкий. Он взял мою шляпу, не проронив ни слова. Его спина была натянутой от осуждения. Возможно, ему не нравилось то, что я поднял его из кровати, или же я просто не нравился ему.
Мы прошли по большому холлу, вдоль по коридору, уставленному с обеих сторон доспехами, в лифт, который поднял нас на второй этаж, потом, пройдя еще милю коридора, добрались до кабинета Серфа.
Дворецкий отворил дверь кабинета, произнес низким, мрачным голосом:
— Мистер Маллой, сэр, — провел меня внутрь и захлопнул за мной дверь.
Серф сидел в большом кресле, с сигарой между пальцев и с открытой книжкой на коленях. Когда я пересекал комнату по направлению к нему, он закрыл книгу и положил ее на стол.
— Ну? Что вам нужно? — потребовал он ответа, такой же агрессивный, как и отбойный молоток.
— Мне нужна миссис Серф, и как можно быстрее, — резко ответил я, подстраиваясь под его тон.
Он напрягся, и его лицо приняло розовато-лиловый оттенок.
— Не будем начинать все сначала. Я сказал той девушке, что произойдет, если вы попытаетесь ввязать во все это миссис Серф. Если это все, чего вы хотите, можете убираться!
Я сказал:
— Вы разговаривали с Паулой этим утром. С того момента много чего приключилось. Я выяснил кое-что, что связывает вашу жену с убийством. Полиция тоже узнает об этом — это только вопрос времени.
— И что же вы выяснили?
— Это долгая история. Где миссис Серф?
— Ее нет в городе. Я отослал ее подальше от этого, Маллой. Вы можете забыть о миссис Серф. У вас не будет возможности поговорить с ней. Я прослежу за этим.
— Я уже поговорил с ней.
Сигара выскользнула из его пальцев и упала на пол. Бормоча что-то под нос, он нагнулся, чтобы поднять ее, и оставался согнутым намного дольше, чем требуется для того, чтобы поднять сигару. Когда он, наконец, выпрямился, его прелестный розово-лиловый цвет изрядно побледнел, а в глазах застыло встревоженное выражение.
— Вы… что?
— Верно. — Я пододвинул стул и сел на него. — Вы сказали мисс Бенсингер, что этим утром вы отправили миссис Серф из города. Правда была в том, мистер Серф, что вы не видели свою жену после того, как она ушла прошлой ночью, и я не думаю, что вы знаете о том, где она провела прошлую ночь. Вы думаете, что она связана со смертью Даны Льюис. Возможно даже, что это она застрелила Дану, и вы пытаетесь покрыть ее. Это не сработает. И я скажу вам почему. Миссис Серф пришла повидаться со мной прошлой ночью чуть позже десяти. Она хотела знать, почему за ней следят. Я не сказал. Она предложила взятку, но я отослал ее к вам. Она покинула мою хижину и связалась с Даной Льюис. Они обе поехали на квартиру Даны. Туда они прибыли около половины двенадцатого. Примерно двадцать минут спустя миссис Серф ушла. Она взяла такси на Ист-Бич. Почти час спустя Дане позвонили, и она покинула свою квартиру. Позже она была обнаружена парнем по имени Овен Ледбеттер застреленной в каких-то зарослях на Ист-Бич. Один из моих оперативников поехал на ее квартиру, чтобы убедиться, что там нет ничего, что могло связать вас с ее убийством. Он обнаружил ожерелье миссис Серф под матрасом Даны.
Он слушал все это молча. Его лицо было таким же ничего не выражающим, как и стена позади него, но упоминания об ожерелье оказалось для него чересчур. Внезапно мышцы его лица обмякли, и он чуть снова не выронил сигару, теперь изо рта.
— Это ложь, — сквозь зубы выдавил он.
— Ожерелье у меня, мистер Серф. Ситуация запуталась потому, что мы не имели права забирать его из квартиры. Но вы наш клиент, и я буду поддерживать гарантию секретности так долго, как смогу, но насколько долго, это будет зависеть от того, как быстро я смогу найти миссис Серф.
Он сидел, глядя на меня, кулаки были сжаты, глаза его отвратительно поблескивали, но он ничего не сказал.
— Положение осложнилось еще одним убийством, — продолжил я. — Ледбеттер, который обнаружил тело Даны, был застрелен этим утром. Я думаю, он пытался шантажировать убийцу, и убийца закрыл ему рот. По любому, этим утром его застрелили.
Серф внезапно взбесился и взмахнул рукой, стряхнув пепел на брюки.
— Должно быть, я сошел с ума, когда нанял вас! — взорвался он, его лицо стало почти темно-фиолетовым. — Я не желаю быть втянутым в это! Вы поняли?! Я затаскаю вас по судам! Только потому, что эту проклятую женщину убивают!..
— Дана Льюис была застрелена потому, что вы наняли ее следить за вашей женой, — отрезал я. — И вы знаете это! Если бы не ваша жена, девушка была бы сейчас жива. Вы в ответе за это так же, как и я.