Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Детективы и Триллеры » Детектив » Обманутое время - Нора Робертс

Обманутое время - Нора Робертс

Читать онлайн Обманутое время - Нора Робертс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 41
Перейти на страницу:

Он выпустил ее руку, боясь, что ласки далеко его заведут.

- Но ты ведь изучаешь людей.

- Одно дело изучать, а другое - общаться самой. - Либби поняла, что возбуждается не только от прикосновений Кэла. Ему достаточно лишь смотреть на нее так, как он смотрит сейчас. - Я не очень общительна…

Кэл рассмеялся.

- По-моему, ты себя недооцениваешь, Либерти Стоун. Ты привезла меня к себе в дом и заботилась обо мне, а ведь ты меня совсем не знала.

- Не оставлять же тебя под дождем!

- Для тебя такой поступок естественен. Но не все такие, как ты, Либби. Я, конечно, не слишком прилежно изучал историю, и все-таки сомневаюсь, что человеческая натура так уж сильно изменилась. Ты вышла из дому в грозу, отыскала меня, привезла к себе домой и не выгнала даже после того, как я стал тебя раздражать. Если я и вернусь в свой мир… то есть в свое время, то только благодаря тебе.

Либби встала, чтобы заварить еще чаю, хотя пить ей его расхотелось. Ей претила мысль о расставании с Кэлом, хотя она и понимала, что от нее не скрыться. Глупо притворяться, что он останется с ней и забудет жизнь, которую вел до нее.

- Подумаешь, крыша над головой да несколько порций омлета… Не такой уж неоплатный долг. - Повернувшись к нему, она заставила себя улыбнуться. - Но, если хочешь продемонстрировать мне свою благодарность, я не против.

Она улыбалась, но глаза оставались темными и печальными. Кэл понял, что сказал что-то не то, допустил оплошность.

- Либби, я не хочу причинять тебе боль. Ее глаза потеплели.

- Да, я знаю. - Она все-таки налила им обоим по полной чашке чаю. - И как ты собираешься поступить? Я имею в виду, как ты намерен вернуться домой?

- Ты разбираешься в физике?

- Почти нет.

- Попросту говоря, задам работу бортовому компьютеру. Звездолет получил сравнительно небольшие повреждения, отремонтировать его будет нетрудно. Придется попросить тебя снова отвезти меня на место аварии.

- Да, конечно. - Либби вдруг стало страшно. Собравшись с духом, она спросила: - Сейчас ты, наверное, будешь ночевать в звездолете? Я имею в виду, пока занимаешься расчетами и ремонтом…

Ночевать в звездолете было бы практичнее и во всех отношениях удобнее. Но Кэла такое решение не привлекало.

- Я надеялся, что могу еще побыть здесь. Я захватил с собой аэроцикл, так что без труда могу ездить туда и обратно. Если ты, конечно, не против моего общества.

- Нет, конечно нет! - поспешила ответить Либби, все больше волнуясь. Она немного помолчала и спросила озадаченно: - Твой аэроцикл?

- Если только он не пострадал при падении, - задумчиво продолжал Кэл. Опомнившись, он махнул рукой: - Завтра посмотрим. Ты собираешься доедать?

- Что? А, нет! - Либби протянула ему вторую половинку своего сандвича. Смешно, подумала она, но он то и дело говорит такие вещи, которые заставляют ее гадать, уж не спит ли она. - Кэл! - обратилась она к нему. - Мне вдруг пришло в голову, что я никогда не смогу никому о тебе рассказать… да и о том, что с нами произошло.

- Ты уж, пожалуйста, подожди, пока я улечу, - ответил он, доедая сандвич. - А потом, пожалуйста, рассказывай кому хочешь.

- Какой ты великодушный, - улыбнулась Либби. - У вас в двадцать третьем веке есть палаты, обитые войлоком?

- Палаты, обитые войлоком? - Кэл нахмурился, попробовав представить, о чем она говорит. - Ты что, шутишь?

- Ну да, над собой. - Либби принялась убирать со стола.

- Возможно, и надо мной тоже. Я как раз думал, поверят ли мне, когда я вернусь.

Ее поразила промелькнувшая мысль, одновременно нелепая и притягательная.

- Знаешь, а давай сделаем капсулу времени! Письмо в будущее. Я подробно опишу нашу встречу, приложу к письму несколько вещественных доказательств и снаряжу в водонепроницаемую коробку. А потом мы зароем капсулу времени… ну, скажем, на берегу ручья. Когда ты вернешься, то ее откопаешь.

- Капсула времени? - Кэлу предложение понравилось не только с научной, но и с личной точки зрения. Значит, у него все же что-то останется от нее, хотя их будут разделять столетия… Кэл подумал, что и вещественные доказательства тоже очень пригодятся. Ему придется рассказывать своим современникам, где он побывал, а себе самому напоминать, что Либби действительно существует… или существовала. - Я задам компьютеру все нужные параметры, тогда мы зароем письмо в будущее в нужном месте - а не в таком, где, например, позже построят дом или сойдет оползень.

- Хорошо. - Либби взяла с рабочего стола блокнот и что-то черкнула в нем.

- Что ты делаешь?

- Записываю. - Она прищурилась, жалея, что не надела очки. - Нам понадобится все подробно записать, конечно начиная с тебя и твоего корабля. Что же положить в капсулу времени? - задумалась она, постукивая по блокноту кончиком карандаша. - Наверное, газету и фотографии. Можно снова съездить в город. Там есть автоматы, где можно сняться. Нет, лучше я куплю поляроид. - Она еще быстрее застрочила в блокноте. - Тогда мы сможем сфотографироваться здесь, в хижине или рядом с ней. Еще понадобятся кое-какие личные вещи… - Она принялась перебирать висящую на шее золотую цепочку. - Может быть, простейшая домашняя утварь…

- Ты настоящий ученый. - Кэл взял Либби за руку и притянул к себе. - Это очень возбуждает.

- Не глупи.

Не слушая, он принялся целовать ее лицо и шею, и она тут же забыла о капсуле времени.

- Кэл… Я хотела… - Либби выронила блокнот; он с тихим шелестом упал на пол у их ног.

- Что ты хотела? - Быстрые и умные пальцы Кэла нашли «горячую точку» у нее на талии. - Сегодня ты получишь все, что хочешь.

- Тебя. - Она вздохнула. Халат соскользнул у нее с плеч. - Только тебя.

- Это очень просто. - Готовый повиноваться, он прижал ее к себе. В голове мелькали сотни эротических мыслей. Теперь, сидя на своей уютной кухоньке, Либби будет вспоминать о нем, только о нем! Он увидел розовую припухлость у нее на плече и груди.

- Что это? - Провел пальцем по розовой полосе и потер подбородок. - Я тебя поцарапал.

- Что? - Либби уже парила, и опускаться на землю ей совсем не хотелось.

- Я несколько дней не брился, а у тебя такая нежная кожа…

- Я ничего не чувствовала. - Либби потянулась к нему, но он лишь поцеловал ее волосы.

- Остается только одно дело.

- Знаю. - Она провела руками по его мускулистой спине.

Он засмеялся.

- Вернее, не одно, а два дела. - Он поднял ее на руки; она показалась ему легкой, как перышко.

- Ты не обязан меня носить. - Либби ткнулась носом ему в шею. - До постели я способна добраться и сама.

- Знаю, но заниматься любовью можно не только в постели. Пошли в ванную!

- В ванную?

- Заодно научишь меня, как обращаться с тем орудием пытки, - сказал Кэл, подходя к лестнице. - И проследишь, чтобы я не перерезал себе горло.

Орудие пытки? Пока Кэл нес ее наверх, Либби пыталась сообразить, о чем он говорит.

- Разве ты не умеешь пользоваться бритвой?

- Там, откуда я прибыл, привыкли к цивилизации. Пытки у нас вне закона.

- Неужели? - Дождавшись, пока он поставит ее на ноги, Либби спросила: - Значит, женщины у вас не ходят на высоких каблуках и не носят утягивающих колготок? Ладно, не важно, - быстро сказала она, заметив, какое недоуменное выражение появилось у него на лице. - Поздновато сейчас для познавательных лекций. - Открыв шкафчик, она достала бритву и пену для бритья. - Вот, пожалуйста!

- Ясно. - Кэл смотрел на предметы, которые она ему протягивала, с нескрываемым ужасом. Но чего мужчина не сделает для женщины! - Теперь объясни, как этим пользоваться.

- Учти, у меня сведения чисто теоретические. Сначала надо нанести пену, а потом провести лезвием по бороде.

- Значит, это пена для бритья. - Кэл выдавил немного мыла в ладонь. - А не зубная паста!

- Нет, я… - Либби невольно прыснула. - Ах, Хорнблауэр, бедняжка!

Кэл вертел странные предметы в руке. Насколько он понимал, другого выхода у него не было. Он глубоко вздохнул и приступил к бритью. Либби согнулась пополам от смеха.

Глава 8

Ее разбудило солнце. Она просыпалась медленно, неохотно, что-то бормоча. Пошевелилась, точнее, попыталась пошевелиться, но ей мешала рука, обвивающая ее талию, и нога, властно лежащая на ее ногах. Улыбнувшись, Либби прильнула к Кэлу и едва не заурчала от удовольствия.

Она не знала, который час, и, наверное, впервые в жизни ей было все равно. Все равно, что сейчас - утро или вечер. Хорошо лежать вот так, свернувшись калачиком. В таком положении она способна провести целый день - лишь бы он был рядом.

Она провела рукой по его боку. Какой он сильный, подумала она. Очень сильный и принадлежит ей - во всяком случае, пока. Даже с закрытыми глазами она отчетливо представляла себе его тело. Раньше она никогда по-настоящему не понимала, что такое близость. Даже к родителям она не испытывала этого чувства, несмотря на то что они любили ее, понимали и, в общем, были самыми родными для нее людьми. Либби всегда думала о себе и о родителях как об одном целом. Они были спаяны воедино с начала и до конца. И Санни… Либби улыбнулась, вспомнив о сестре. Санни моложе почти на два года, она всегда отличалась независимым нравом, любит поспорить и подерзить. Либби никогда не пыталась давить на нее.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 41
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Обманутое время - Нора Робертс торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит