Смерть с отсрочкой - Крис Хаслэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что случилось? — спросил Ник.
— Поехали, — велел Сидней, зажав под мышкой курицу.
— Что это? — воскликнул Ник.
— Курица, — объяснил Сидней, потянулся назад, сунул между ладонью и щекой Ленни горлышко бутылки с местной водкой и сухо предложил: — Пейте. Осушите слезы.
Ленни со стоном открутил колпачок дрожащими руками.
— Если не возражаете, мистер Ноулс, я опять принимаю командование на себя, — сказал Сидней, слегка дрогнув усами в улыбке.
Ленни надолго присосался к ореховой водке. Глаза у него опухли, налились кровью, из них текли едкие слезы.
— Правильно, мистер Стармен, — жалобно простонал он.
Курица неуверенно закудахтала.
Тома Уинтрингема нисколько не радовала потеря Сиднея. Больше трети личного состава Британского батальона из шестисот шестидесяти человек, которым он командовал, погибло или пострадало при Хараме, и он не мог себе позволить лишиться такой талантливой личности, как Стармен. Хотя оспаривать в Альбасете приказы было рискованно даже для человека с его положением, Уинтрингем решил выяснить источник распоряжения и его полномочия. Отдавший приказ мужчина, шустрый американец с гангстерскими понятиями об этикете и беспечным пренебрежением к армейскому протоколу, влетел в батальонную штаб-квартиру и объявил, что Сидней Стармен отбывает вместе с ним. Когда Уинтрингем спросил, нельзя ли получить письменное подтверждение, американец на мгновение задумался.
— Нельзя, — сказал он наконец с улыбкой киллера.
Уинтрингем поставил вопрос перед бригадным комиссаром и быстро получил от ворот поворот.
— Майор Кобб не находится в моем подчинении, — сказал Андре Марти, не поднимая глаз. — И в подчинении генерала Клебера тоже.
Его шифровальщик, нервный личный советник сталинского человека в Испании, стоял в полусвете за стулом начальника. Уинтрингем сделал полшага к столу, и Марти посмотрел на него, раздраженно щурясь сквозь очки, прикрыв рукой бумаги.
— Это всего один человек, товарищ. Плотнику вряд ли стоит влюбляться в гвозди. У вас наверняка есть дела поважнее.
Сидней был уже далеко, выпрямившись на пассажирском сиденье «Ауди-225» с нервной подозрительностью ребенка, оставшегося с чужим человеком. Кобб весьма натурально играл роль похитителя.
— Хорошая машина, майор, — сказал Сидней.
— Нравится? Принадлежала директору железнодорожной компании. — Он по-волчьи оскалился. — Я в наследство ее получил. Новенькая. Знаю, пятна крови на заднем сиденье — позор, но, когда она мне досталась, на счетчике было всего восемьсот километров. Привод на передние колеса и последние достижения немецкой инженерии. — Он вильнул, обгоняя шеренгу грузовиков. — Вот что, малыш, отбросим «майора». У нас нет ни имен, ни фамилий, ни званий, ни номеров. Мы настоящие социалисты. Второе: перестань козырять, черт возьми. Хочешь тыкать себя в висок — делай это в свободное время. Из-за такой привычки тебя пристрелят в ремонтно-полевой бригаде.
— В какой бригаде? — нахмурился Сидней.
— Добро пожаловать в наши ряды. Если что-нибудь надо наладить, наладим.
Сидней почесал блошиный укус на запястье.
— Я воевать приехал. Не хочу сидеть в ремонтниках.
— Думаю, тебе у нас понравится.
Через час «ауди» затормозила у заграждения на дороге к Валенсии, которое представляло собой установленные поперек колеи деревянные козлы с подвешенными парафиновыми лампами с красными стеклами. Рядом с патрульными толпились кучки местных жителей, в темноте вспыхивали оранжевые огоньки их сигарет. У дороги высилось каменное строение вроде будки для дорожных сборов, из распахнутой двери на землю лился желтый свет. Кобб прорвался за барьер и быстро заговорил по-испански с болезненно исхудавшим патрульным в пилотке с кисточкой. Патрульный кивнул и почти издевательски медленно поплелся к строению, оставив в машине застарелый запах чеснока. Кобб дотянулся со своего сиденья, вручив Сиднею что-то тяжелое, завернутое в промасленную тряпку.
— Семизарядный наган Мосина.
— У меня уже есть пистолет, — сказал Сидней. — «Люгер».
Кобб тряхнул головой:
— Очень жалко, малыш, но твой «люгер» реквизирован для республиканских нужд. — Он разжал кулак. На ладони лежали две толстые гильзы с глубоко забитыми внутрь русскими пулями. — Это тебе.
— Для чего?
— Для первого ремонта.
Сидней вошел в будку следом за Коббом. Воздух был пропитан тем же запахом чеснока, смешанным здесь со зловонием выпущенных газов, пота и черного табака. В свете ламп на него из-под капюшонов смотрели выжидающие и опасливые глаза. Встал только командир, вытянул руку в подобострастном приветствии, другой налил в два стакана бренди. Сидней решил, что командир похож на бандита в полосатых запятнанных брюках, поношенной рубашке и засаленной куртке из овечьей шкуры. Ноги босые с длинными черными ногтями. Кобб что-то рявкнул по-испански, мужчина в ответ жалобно заскулил, замотал головой, неохотно налил третий стаканчик. Кобб схватил его, сунул Сиднею:
— Спрячь пистолет, выпей.
Сидней заткнул за пояс тяжелое промасленное оружие, хлебнул крепкого бренди, который ударил в нос, скользнул в горло, вызвав на глаза слезы, над чем окружающие посмеялись бы в другом месте и в другое время, а здесь просто смотрели, скаля коричневые зубы на скорбных небритых лицах.
— Опрокидывай и бери, — приказал Кобб, протягивая другую стопку.
Сидней покачал головой. Отупение после кровавого хаоса в Хараме таяло, оставляя острую тревогу.
— Больше не могу, — сказал он.
— А это не тебе, — кивнул Кобб на третий стаканчик. — Ты свое выпил, скажи мне за это спасибо. Бери и иди за мной.
Они вышли в ночь за босоногим бандитом. Кто-то из его ребят освещал путь фонарем, высоко его поднимая, пока тусклый свет не упал на стену с осыпавшейся известкой. Вожак развязал веревку на двери и что-то пробормотал.
— Говорит, он молится, — объяснил Кобб.
— Кто? — переспросил Сидней.
Дверь распахнулась внутрь, желтый свет высветил юношу не старше Сиднея, босого, со связанными руками.
— Он, — сказал Кобб.
Паренек с улыбкой склонил голову перед ними, быстро и напряженно моргая, с трясущейся нижней губой.
Кобб прислонился плечом к дверному косяку, разглядывая его, как больного теленка.
— Сколько тебе лет, малыш?
— Восемнадцать, — ответил Сидней.
Кобб кивнул.
— А этому парнишке семнадцать. Он дезертир. Его поймали, когда он направлялся на юг. Причем во второй раз. У него братья в банде Франко. — Он пожал плечами. — Что ты сделал бы с таким парнем?
Юноша переводил взгляд с одного лица на другое, улыбаясь, бормоча по-испански молитвы, как бы не зная, кому угождать — человеку или Богу.
Кобб минуту смотрел на него, а потом оторвался от двери.
— Дайте ему бренди. Потом пристрелите. На улице, чтобы не пачкать стены, и постарайтесь почище. — Он еще что-то сказал вожаку и пошел назад в будку.
Сидней догнал его через пять минут. Руки у него тряслись, пистолет дымился. Он взял третью стопку и выпил до дна, надеясь, что спиртное высушит слезы.
8
— Дьявольское невезение, — заключил Ник, проносясь на скорости мимо дорожного указателя, который приветствовал в автономной области Арагон угнанную инвалидную машину с тремя удиравшими пассажирами. — Что там за чертовщина случилась?
Сидней через плечо оглянулся на Ленни, свернувшегося на заднем сиденье, закрывая руками глаза.
— Плоховато дело, не правда ли, мистер Ноулс?
Ленни застонал. Постыдное поражение от деревенского пенсионера и старушки, годившейся ему в прабабушки, жалило больней уксуса, битого стекла, ручки швабры и слезоточивого газа, вместе взятых.
— Входя в лавку, мистер Ноулс не знал, что там уже находятся два крепких парня, — объяснил Сидней. — К моему приходу он успел скрутить хозяина, женщину и двух… э-э-э… головорезов. Кажется, я виновен в дальнейшем, потому что, понимаете, выйдя на сцену, возможно, отвлек мистера Ноулса, и хозяин опрыскал его тем самым жутким газом.
— Ни в чем вы не виновны, мистер Стармен, — прохрипел Ленни.
— Ну и что мы имеем? — спросил Ник.
— Спасибо, что спросил, Николас, я очень хорошо себя чувствую.
Сидней выложил добычу.
— Пятнадцать евро.
— Блестяще.
— На завтрак хватит.
— И только-то, — простонал Ник. — Я наверняка чем-то заболеваю. Мне нужен горячий душ, восьмичасовой сон в более удобном месте, чем заднее сиденье машины, и чистая одежда.
— Правильно, — подтвердил Сидней. — И мистеру Ноулсу надо газ отстирать. — Он свернул деньги и сунул в карман. — Джентльмены, могу предложить незатейливый завтрак, ванну, смену одежды и добрый сон. Есть другие варианты?