Выход из тупика - Бэннет Марси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А та — с чего бы это? — погладила щеку Гари, а потом ласково провела рукой по его губам. Что-то она очень уж фамильярничает, подумала Шерил с неприязнью. Да и Гари, кажется, ее ласки совсем не противны, иначе бы он так не улыбался.
Внезапно оба остановились и, о чем-то пошептавшись, оторвались от танцующих и быстро ушли в тень.
В течение десяти мучительно долгих минут Шерил ждала, что они снова появятся на освещенной фонариками площадке. Ожидание оказалось напрасным, пара не возвращалась, и тогда она, стараясь держаться в тени, прокралась к зарослям, в которых укрылись Гари и Дороти. Найти их удалось не сразу.
Шерил обошла кусты и остановилась, точно громом пораженная. Сад граничил с полем, отгороженным невысоким деревянным заборчиком, а рядом стояла исчезнувшая парочка. Руки Дороти обвивали шею Гари, их губы слились в поцелуе.
Шерил была ошеломлена. Она не верила своим глазам, но разыгравшаяся перед ней сцена была явью: ее любимый и любящий муж Гари обнимал и целовал в этот миг другую. Ее лучшую подругу Дороти…
Шерил отвернулась, закрыла лицо рукам и побежала прочь, не разбирая дороги. Ветки хлестали ее по плечам и лицу, но она не чувствовала боли. Добравшись до площадки, где продолжали танцевать несколько пар, она остановилась.
Пиджак Гари по-прежнему висел на спинке стула; Шерил вынула из внутреннего кармана связку ключей и пошла разыскивать Бобби. Она держалась из последних сил, но все равно продолжала улыбаться. Ни в коем случае нельзя показать кому-нибудь, насколько ей сейчас плохо.
Бобби сидел вместе с другими детьми перед большим телевизором в гостиной, восторженно вперив взгляд в светящийся экран. Шерил молча взяла сына за руку и повела за собой. Бобби протестующе завопил — ему очень хотелось досмотреть мультфильм, — но мать была непреклонна. Они вышли из дома и торопливо зашагали к машине. Шерил ни с кем не попрощалась, боясь, что стоит ей открыть рот, и она тут же зальется слезами.
Она мчалась вперед, стремясь поскорее убраться подальше от этого проклятого дома, — дома, где ее любовь нагло растоптали муж и подруга. К счастью, время было уже позднее встречные машины попадались редко, и ей удалось добраться благополучно. Едва только Шерил открыла дверь и увидела перед собой привычные, любимые вещи семейной обители, как ее захлестнула горячая волна ненависти к Гари и Дороти. Как посмела эта дрянь соблазнять чужого мужа? И как посмел он так легко поддаться на чьи-то заигрывания?
Наскоро ополоснув мордашку Бобби, Шерил потащила его в спальню. Мальчик начал было хныкать, требуя рассказать сказку, но мать рявкнула на него, обозвав негодным плаксой, и приказала немедленно спать. Привыкший к материнской нежности, Бобби не ожидал такого отношения. Когда она выключила свет, в темноте раздался его жалобный плач, однако Шерил твердым шагом вышла из детской и спустилась вниз. В гостиной, усевшись на диван, она впервые в жизни поймала себя на том, что несправедлива к собственному ребенку.
Прошло больше часа, когда она услышала, как подъехало такси. Муж остался без ключей, поэтому неизбежно должен был позвонить в дверь. Шерил не торопилась открывать. За час ожидания ее раздражение и гнев еще более распалились. Когда дверь затрещала от могучих ударов, Шерил нехотя пошла отпирать. Одним прыжком Гари ворвался в дом. Его лицо было перекошено от злобы. С грохотом захлопнув злополучную дверь, он схватил жену за руку и потащил в гостиную.
— Что, черт возьми, с тобой происходит? — гаркнул он, толкнув ее в кресло. — Ты что себе позволяешь? О чем вообще думаешь?
Шерил на мгновение съежилась от страха — ей показалось, что сейчас он ударит ее. Но страх тут же уступил место дикой ярости и обиде. Почему это я должна оправдываться? Сейчас же выскажу все, что думаю!
— Мне наплевать, что станут болтать все эти сплетники! Наплевать, понял? — Она орала еще громче Гари.
— Наплевать? — Он сжал кулаки. — На меня тебе тоже наплевать?
— А почему я должна, черт возьми, переживать из-за тебя? — выкрикнула Шерил, готовая броситься на мужа.
Гари взглянул на нее с ненавистью и, нехорошо прищурившись, протянул:
— Так… Что это значит, позволь спросить?
— Только не пытайся разыгрывать из себя оскорбленную невинность. — Шерил постаралась произнести эти слова как можно презрительнее. — Не получится, дорогой мой. Ты давно с ней?
— С кем это — «с ней»? — недоуменно поднял брови Гари.
— С кем же еще, как не с моей лучшей подругой! С твоей любовницей Дороти! И не пытайся выкрутиться. Я все видела! Видела как вы с ней целовались!
— Послушай, милая, это совсем не то что ты думаешь, — произнес Гари каким-то странным успокаивающим тоном, будто говорил с больным или ребенком. — То, что ты видела…
— Не верю! — со злобой выкрикнула Шерил ему в лицо.
— Кажется, я должен радоваться, что ты еще способна меня ревновать. Если судить по твоему поведению в последнее время, то можно подумать, будто я тебе просто противен!
— Не болтай чепухи! — махнула рукой Шерил.
— Ты делала все, чтобы я в это поверил.
— Так же, как и ты, — ядовито парировала она. — Ну, давай, ответь же: давно ты путаешься с Дороти? Сколько раз ты трахнул ее сегодня?
В глазах Гари появилось презрительное выражение.
— Что тебя больше волнует: моя измена или предательство подруги?
— Так это правда? — потерянно пролепетала Шерил.
Все кончилось. Ее жизнь разбита…
Неожиданно Гари снова рассердился. Схватив жену за руки, он с силой встряхнул ее.
— До чего же ты все-таки глупа! Нет, конечно же неправда! Я не изменял тебе даже в мыслях. Я поклялся любить тебя вечно, до конца жизни. — Он не сводил с нее пристального, сверлящего взгляда. — В тебе есть все, что мне нужно, все, чего только можно желать. И что бы с нами ни случилось, мои чувства к тебе останутся неизменными. Ты можешь это понять?
Она медленно кивнула, но лицо ее сохраняло прежнее суровое и печальное выражение.
— Значит, это Дороти пыталась тебя соблазнить… Почему же ты ей позволил приставать к тебе? — горестно воскликнула Шерил.
— Да, Дороти была бы совсем не против завести со мной интрижку, — признался Гари. — Но я дал ей понять, чтобы она на это не рассчитывала.
Даже после этих слов ревность не отпускала Шерил.
— А мне показалось, что тебе понравилось целоваться с ней, — желчно заметила она.
— Нет! — На лице Гари снова появилось прежнее гневное выражение. — Вот какие поцелуи мне нравятся! — воскликнул он, схватил Шерил в охапку и запрокидывая ее голову назад. Его губы яростно впились в ее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});