Приключения Рольфа - Эрнест Сетон-Томпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза оленя сверкали зеленоватым огнём и горели убийственной ненавистью, и он, как безумный, вертел головой то в одну, то в другую сторону. Такая борьба не могла продолжаться долго. Силы совсем почти оставили Рольфа, а животное по-прежнему давило ему грудь.
— О Господи, спаси меня! — прошептал он, когда животное приподняло голову, пытаясь снова освободить свои убийственные рога. Животное почти уже освободило их, но вороны подняли вдруг отчаянное карканье, и из лесу выбежало ещё одно существо, спеша присоединиться к битве. Олень поменьше? Нет! Так кто же? Рольф ничего не видел, а только услышал сердитое ворчание, и в ту же Минуту Скукум схватил убийцу за одну из задних ног. Сил у него, конечно, не было настолько, чтобы он мог оттащить оленя, зато зубы у него были острые, и он от всего сердца отдался делу спасения; когда затем он вцепился зубами в более нежные части тела оленя, тот, истощённый предыдущей борьбой, попятился назад, повернулся и упал. Не успел он ещё подняться, как Скукум вцепился ему в нос, сдавив его, как тисками. Олень мотнул головой и потащил с собой собаку, но не мог её стряхнуть с себя. Рольф воспользовался случаем, вскочил на ноги, схватил топор и нанёс животному оглушительный удар, а затем, увидя на снегу охотничий нож, выпавший у него во время борьбы, покончил с врагом и… потерял сознание. Опомнившись, он увидел подле себя Куонеба.
32. Хвалебная песнь
Рольф лежал у огня, когда пришёл в сознание, а Куонеб стояд склонившись над ним, и смотрел на него с серьёзным, сосредоточенным выражением. Увидя, что он открывает глаза, индеец улыбнулся; улыбка его была такая мягкая, нежная, и столько глубокого чувства скрывалось за нею.
Куонеб сейчас же налил горячего чаю, который настолько ободрил Рольфа, что он мог привстать и рассказал всё, что с ним случилось в это утро.
— Он злой Манито, — сказал индеец, посматривая в ту сторону где лежал мёртвый олень, — есть его не следует. Ты, вероятно, сделал какое-нибудь заклинание и призвал им Скукума?
— Да, своим ртом, — был ответ. — Я звал, кричал, и он пришёл ко мне.
— Отсюда далеко до хижины, — сказал Куонеб. — Я не мог слышать твоего голоса; Скукум также не мог слышать его. Кос-Коб, отец мой, говорил мне, что в то время, как зовёшь кого-нибудь на помощь, делаешь какое-то заклинание, которое несётся по воздуху скорее и дальше твоего голоса. Быть может, он прав, — я не знаю; мой отец был мудрый.
— Видел ты, Куонеб, когда Скукум побежал ко мне?
— Нет. Он оставался со мной, когда ты ушёл, но всё время беспокоился и визжал. Потом он ушёл от меня, и прошло довольно много времени, пока я услышал его лай. Только лай означал: «дело плохо». Я пошёл на лай, и он привёл меня сюда.
— Он, вероятно, шёл по моему следу вдоль линии.
Час спустя они двинулись в путь по направлению к хижине. Вороны всё время провожали их громким карканьем. Куонеб взял роковой рог, срубленный Рольфом, и повесил его на молодое деревце вместе с небольшим остатком табаку и красным бумажным флагом, чтобы умилостивить злого духа, который находился где-нибудь поблизости. Всё это висело там много лет подряд, пока молодое деревце не превратилось в большое дерево, поглотившее весь рог до верхушки, которая сгнила потом и отпала.
Скукум на прощанье обнюхал павшего врага, выразив трупу своё собачье презрение, и двинулся во главе процессии.
Ни в этот день и ни в следующий, а в первый день, когда наступила тихая, ясная, солнечная погода, взошёл Куонеб на гору для молитвы; он развёл небольшой костёр и, когда дым заклубился вверх длинной свинцовой полосой и потянулся к плывшему над ним розоватому облаку, он бросил в огонь щепотку табаку и, подняв к небу лицо и руки, запел новую песнь:
Злой дух приготовил западню моему сыну,Но Манито спас его.Он вселился в Скукума и спас его.
33. Посуда из берёзовой коры
Целую неделю чувствовал себя Рольф больным и разбили. Временами Куонеб бывал холоден, мрачен и молчалив. Но потом в его сердце проникали более тёплые дуновения, и мрачная ледяная кора их уступала, давая место мягким, добрым побуждениям.
Погода перед тем, как случилось происшествие с оленем, была холодная и ветреная. Холод усиливался постепенно, и, когда наступил мороз, сковавший поверхность вод, Куонеб вздумал мыть руки в посуде, служившей для выпечки хлеба. Рольф имел свои собственные новоанглийские понятия о чистоте кухонной посуды и забыл на этот раз уважение, которым был обязан известному возрасту. Вот главная причина, почему в тот день он вышел один. Пораздумав хорошенько над случившимся, он пришёл к убеждению, что единственным спасением здесь может служить умывальная чашка, но где её достать? В то время жесть была редкостью и стоила очень дорого. Всё необходимое для жизни старались обыкновенно находить в лесу и, руководствуясь опытом и обычаями, редко терпели неудачу в своих поисках. В течение всей своей жизни Рольф видел, как делают, и сам делал корыта для свиней, чашки для кленового сока, корыта для корма кур и так далее, а потому решил попытаться с помощью топора вырубить из липового обрубка корыто, которое могло бы служить вместо умывальной чашки. Будь у него подходящие инструменты, он мог бы сделать очень хорошую чашку, но одним топором и притом с помятой оленем рукой работать было трудно, потому чашка вышла тяжёлая и грубая. Воду в ней можно было держать, но черпать ею воду из проруби было невозможно, и необходим был ковш.
Увидя результаты работы Рольфа, Куонеб сказал:
— В вигваме моего отца всё было из берёзовой коры. Смотри, я сейчас сделаю ковш.
Он вынул из амбара свёрток берёзовой коры, собранной в тёплую погоду (её трудно собирать в холодную) на тот случай, если понадобится починить лодку. Выбрав самый хороший кусок, он отрезал квадрат в два фута и положил в большой горшок с кипящей водой. Одновременно с этим он намочил в горячей воде пучок длинных волокнистых корней белой сосны, собранных также до наступления морозов и также необходимой для починки лодки весною.
Пока всё это мокло в горячей воде, он отколол пару длинных берёзовых щепок в полдюйма ширины и одну восьмую дюйма толщины и положил их мокнуть вместе с корой. Затем он приготовил три шпильки вроде тех деревянных гвоздей, на которые вешают одежду, расколов с одного конца несколько палочек, сучковатых на другом конце.
Вынув из воды сосновые корни, которые сделались мягкими и гибкими, он выбрал из них несколько штук в одну восьмую дюйма в диаметре, соскоблил с них кору и все неровности, получив таким образом связку в десять футов длины мягких, ровных и белых верёвок.
Берёзовую кору он разложил на ровном месте и обрезал её с закруглениями, чтобы во время шитья не рвалась кора, что случилось бы неминуемо, будь все края ровные. Каждый угол сложил вдвое и загнул, а затем придержал деревянными шпильками. Ободок приладил таким образом, чтобы он лежал плоско там, где он перекрещивал волокна коры, и дугообразно там, где тянулся вдоль этих волокон. Затем он обвил его гибким берёзовым прутиком и, проделав большим шилом отверстия, пришил его к краям бересты, закончив таким образом умывальную чашку из берёзовой коры. Из более толстой коры можно сделать корзину, только её трудно сделать непроницаемой для воды.
У них была теперь умывальная чашка, и повод к раздору был устранён. Рольф находил не только приятной, но и полезной работу из берёзовой коры, из которой можно было делать самую разнообразную посуду.
В данный момент, когда он отдыхал и поправлялся после бывшего с ним происшествия, это была самая подходящая для него работа, в которой он всё больше и больше совершенствовался. Однажды Куонеб, наблюдавший за тем, с каким успехом выполнил он своё намерение сделать ящик для рыбьих крючков и разной утвари, сказал ему:
— Такие вещи в вигваме моего отца украшались цветными щетинками.
— Верно, — сказал Рольф, припоминая виденные им вещи из берёзовой коры, которые продавались индейцами. — Мне хотелось бы добыть теперь дикобраза.
— Может быть, Скукум найдёт его где-нибудь, — сказал, улыбаясь, индеец.
— А ты позволишь мне убить Кэка, если мы встретим его?
— Да, если иглы его ты употребишь на какое-нибудь дела и сожжёшь на огне его усы.
— Зачем же мне жечь его усы?
— Мой отец говорил, что так надо. Дым подымется прямо туда, к Всевышнему; Манито узнает, что мы убили, но не забыли при этом, что убить животное можно только ради жизненных потребностей наших, за что возблагодарили Его.
Прошло несколько дней прежде, чем они нашли дикобраза, хотя не им пришлось убить его. Но об этом мы расскажем в другой главе.
Они сняли с него шкуру вместе с иглами и повесили её в амбаре. Иглы с белым стволом и остриём на каждом конце представляли бы чудный материал для украшения, не будь они белые.