Пираньи - Василий Головачев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Самолет? Что за чушь!
— Бомбардировщик В-IС «Грейт хантер» позавчера потерпел…
— Стоп! — Сенатор, видимо, прикрыл рукой микрофон и отдал какое-то распоряжение. — С этого надо было начинать, дружище. Остальное не по телефону. Откуда вы звоните?
— Издалека.
— Понятно. Вы можете назвать какое-нибудь ядовитое насекомое, которое вам особенно досадило?
— Ну, скажем, скорпион. Вас устраивает?
— Вполне. Вам придется добираться ко мне своим ходом. Буду ждать. Как только здесь объявитесь — звоните в отель из автомата, мои люди будут предупреждены. Все.
Сенатор повесил трубку.
Арчибальд вопросительно посмотрел на полковника.
— Не хочет рисковать, — сказал Кларк устало. — Будет ждать звонка в Нью-Йорке…
Кларк оглянулся на спящего Дейма, и его самого вдруг непреодолимо потянуло прилечь.
Арчибальд понял его состояние, похлопал по плечу:
— Прикорните и вы до их приезда. Я покараулю внизу…
Кларк прошелся по комнате, осторожно выглянул наружу из-за шторы. Небо перед рассветом уже очистилось от туч и начинало бледнеть. Потом он сел в кресло, и его подхватила и понесла река сна, наполненная ощущением тревоги и счастья…
ОСТИН
6 июня, 4 часа утра
Здание управления полиции в этот неурочный час светилось огнями, как на Рождество. Внутри царила атмосфера плохо скрытого раздражения и напряженной деятельности.
Лейтенант Дуглас вернулся в управление ровно в четыре часа и сразу же был вызван к начальнику полиции.
Луис Маклеод вышел из-за стола, что было неотъемлемой частью введенного им «ритуала наглядной демократии», и, взяв лейтенанта за руку, усадил в кресло, что означало неслыханную честь.
— Мой мальчик, поздравляю! Я уже сообщил президенту о твоем успехе, считай, что диплом комиссара у тебя в кармане! Конечно, Гарри прав, ты мог бы взять этих двоих живыми, но… — Маклеод развел руками. — Что сделано, то сделано. Какие новости?
— Хочу спросить…
— Да, мой мальчик? Не стесняйся, говори.
— Разрешите докладывать о ходе операции вам лично, минуя бригадира Тернера?..
— Это будет нарушением субординации, мой мальчик. Гарри, не скрою, и так не слишком тебя… м-м… будем говорить, жалует. Но если ты считаешь, что это необходимо…
— Бригадир Тернер отдает приказы, мешающие работе оперативных патрулей. По его вине на дороге Баффало—Палестайн были упущены оба летчика.
Шеф полиции нахмурился, походил по кабинету и вновь уселся за свой стол размером с футбольное поле.
— Сиди, сиди, — остановил он вскочившего было Дугласа. — Я и не знал… Как это произошло?
— Бригадир без моего ведома выслал группу резерва, приказав стрелять при любой попытке оказать сопротивление. Группа приняла за террористов устроенную инспектором Бушем засаду и открыла огонь. В результате беглецы ускользнули, а мы потеряли троих парней.
Маклеод был плохим актером, по всему было видно, что ему давно известно об этой стычке.
— Хорошо, я разберусь, Джи-Пи. А пока держи связь с Хобартом.
— Слушаюсь, сэр. У меня еще вопрос. Так ли уж необходимо привлечение к операции других служб?
Маклеод сделал непроницаемое лицо.
— Твой вопрос граничит с непростительной вольностью, мой мальчик, но ты сегодня герой, и я прощаю твою дерзость. Привлечение к операции… м-м… других служб санкционировано сверху. Кроме ФБР и ЦРУ, в этом деле заинтересованы еще и военная разведка, и Агентство национальной безопасности. Да-да, не удивляйся, руководители этих служб расстроены создавшейся ситуацией, и нам придется сделать все, чтобы оправдать их доверие.
Дуглас был и в самом деле удивлен масштабами операции, но отлично усвоил правило: дольше живет тот, кто меньше знает. Поэтому он ничего больше не спросил.
— Разрешите идти?
— Иди, лейтенант, — по-отечески улыбнулся Маклеод. — Все будет зависеть от того, как мы сработаем по этим негодяям.
Шеф сказал «мы», подразумевая «ты», и Дуглас это понял.
В своем кабинете он увидел Клайда Буша. Тот цедил из стакана какую-то светлую жидкость. Дуглас отобрал у него стакан, отхлебнул и скривился.
— Что за бурду ты пьешь? Блюруин?[12]
— Сам виноват, трезвенник чертов! В твоем баре подохли даже пауки. Эту гадость я выпросил у Торнтона.
Дуглас, несмотря на протесты инспектора, выплеснул джин в распахнутое окно.
— Ты мне нужен трезвым. Кстати, Клайд, почему ты здесь, а не в Палестайне?
— Там сейчас Тернер со своими гориллами. Устроил повальный обыск гостиниц и кемпингов. К утру он выдохнется, и можно будет работать более или менее спокойно.
— Ладно, и здесь пригодишься. Кто сейчас там вместо тебя?
— Два «Э».
«Двумя Э» в управлении называли инспекторов Эдварда Глоу и Эрнеста Джойса, похожих друг на друга как близнецы.
— О’кей. Давай атлас.
Буш достал карту Техаса.
— Как ты думаешь, куда эти парни могли смыться после перестрелки у карьера?
Инспектор оживился, бледное лицо пошло пятнами.
— Ох и лихие парни! Если бы ты видел, как классно они ушли! Перепрыгнули на своем «Дацуне» две автомашины, фургон…
— Ты, кажется, рад этому?
— Не рад, но я всегда уважал рисковых парней. Жаль, что они преступники, хотя я и не понял, из-за чего весь переполох. Этот полковник не похож на…
— Заткнись, — коротко сказал Дуглас. — Это не наше дело. Тот, кто отдает приказы об их поимке, знает, что делает. Так куда они могли направиться?
Буш насупился, помолчал.
— Если бы я был на их месте, то рванул бы в Джэксонвилл. Там есть где укрыться.
— Они не появлялись в Джэксонвилле, ты же знаешь.
— А гарантии? Парни не дураки, может быть, остановились где-то неподалеку. Я выбрал бы три-четыре ориентира рядом с шоссе, далеко они не могли уйти. Вот смотри… Вилла Грэхема — в семи милях, гражданский аэропорт — в десяти, ферма Максвелла-младшего — в четырнадцати, ипподром — в шести милях и мотель Джаспера — в четырнадцати. Там же рядом ресторанчик этого грека… забыл, как его…
— Пасхалидиса.
— Во-во, его самого.
— А не могут они податься на ферму отца Кларка?
— Я же говорю, парни не дураки, они наверняка догадываются, что там засада.
Дуглас подумал.
— Резонно. Бери Шэпа с его командой в вертолет и через час доложишь… — Лейтенант не договорил — зазвонил телефон.
— Здесь Гурон, — сообщила трубка голосом Паркано. — Малыш, ты мне нужен. Срочно. — В трубке зачастили гудки.
— Кто это среди ночи? — полюбопытствовал Буш. — Знаешь, я бы с удовольствием поспал пару часов, никуда они не денутся…
— Клайд, — прервал его Дуглас странным голосом, о чем-то размышляя. — Ты хотел бы увидеть убийцу своего отца?
С лица Буша сползло сонно-ленивое выражение, он побледнел, хотя и прежде не отличался смуглостью.
— Что… что ты сказал?
— Что слышал. Собирайся.
Дуглас принял какое-то решение, и глаза его стали холодными и угрожающими. Он набрал номер:
— Мисс, соедините меня с Форт-Мидом: Уотер четыреста сорок два — двести сорок. Да, подтверждаю. Да, кодовая.
Форт-Мид ответил через полминуты:
— Дежурный Адамс. Кто говорит?
— Остин, управление полиции, Джордж Питер Дуглас. Мне нужен «второй».
— Не кладите трубку.
Проверяет, откуда я звоню, подумал лейтенант равнодушно. Интересно, какое звание у этого «дежурного Адамса»? Майор, полковник, адмирал?
В трубке замурлыкал женский голос:
— «Второй» занят, мистер Дуглас, с вами будет говорить «серебряный». Только покороче.
Снова смена голоса. Это был бас, и принадлежал он начальнику отдела оперативной информации АНБ генералу Курту Дорфману.
— Здесь «серебряный», говорите.
— Здесь Корсар. Гурон наметил акцию «Кровь». Разрешите контрмеры?
— Не рано? Всполошим лидеров.
— Смена босса не означает смену фамилии. Предлагаю пока сыграть в рингера — «темную лошадку».
Молчание, потом — короткое напутствие:
— Сохрани вас Бог.
Дуглас положил трубку и посмотрел на Буша, пятнистого от сдерживаемого волнения.
— С этого момента ты мой личный телохранитель. Я выведу тебя на убийцу отца, но не дай Бог тебе ошибиться!
Буш кивнул, пропустив мимо ушей скрытую угрозу в голосе лейтенанта.
Они взяли пистолеты с глушителями, переоделись. Дуглас захватил с собой подслушивающий аппарат, похожий на кинокамеру, и оба спустились к машине.
Ехали молча. Лишь остановившись у ресторана «Блю стилл», Дуглас сказал:
— Пойдешь сзади с аппаратом. Охрану я уберу. В «предбаннике» будешь слушать разговор, а войдешь, когда я скажу: «Хватит». Постарайся обойтись без шума и войти вовремя.
— Надо было взять бригаду, — проворчал Буш.
— Справимся.