Право на счастье - Джаннет Кросс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И как давно изменились чувства Барнета: два дня назад, два месяца или два года?
Шерил нахмурилась. Если это так, почему же, скажите на милость, он все время молчал?
13
Репетиция венчания проходила в небольшом городке Уэстли. Старую церковь, выстроенную чуть ли не во времена первых колонистов, выбрала, естественно, миссис Стэплтон. Мейбл не возражала — какая разница, где начинать новую жизнь? Конец — всему делу венец. Конец. А не начало.
С последней скамьи в церкви Шерил следила потемневшими глазами за действом, которое разворачивалось перед ней. От высоких стен насмешливым эхом отражались слова брачной клятвы, которую вслед за священником повторял Росс, стоявший у алтаря. Улыбающаяся Мейбл вторила своему будущему мужу.
Шерил чувствовала себя больной, наблюдая за этим спектаклем.
Нет, нет, нет!.. — кричала она в молчаливом протесте. Проведя день с сестрой Барнета и узнав ее поближе, Шерил полюбила эту девушку и сейчас по-настоящему страдала за нее.
Росс олицетворял все плохое, что было в ее собственной судьбе. Жизнь с Отисом разрушила многие иллюзии Шерил, и все же такое понятие, как верность в браке, для нее все еще не перестало существовать. А потому она не могла спокойно наблюдать за фарсом, который разыгрывался перед ее глазами.
Священник, высокий костлявый человек, будто подслушав ее мысли, сказал:
— А потом я задам традиционный вопрос: «Известны ли кому-нибудь из присутствующих здесь какие-либо причины, препятствующие этому мужчине и этой женщине соединиться в священном союзе? Скажите об этом сейчас или навсегда храните свои уста запечатанными»…
Сердце Шерил ухнуло и остановилось. Boт он, ее шанс! Возможность, которую она ждала. Шерил почувствовала, что поднимается со скамьи и открывает рот, чтобы заговорить.
— На который, конечно, никто не ответит, — продолжал священник.
Его длинное узкое лицо расплылось в лошадиной улыбке.
— Я почти двадцать лет совершаю свадебный обряд и еще ни разу не нашлось смельчака, который решился бы остановить церемонию.
Росс отреагировал на это заявление легким смешком.
Шерил тяжело опустилась на скамью. И она тоже не может на это решиться. Кто ей поверит: Какая-то неизвестная особа без всяких доказательств обвиняет врачующегося в неверности. У Росса сейчас такой невинный и благостный вид, что ей, конечно, никто не поверит.
Снова зазвучал жизнерадостный голос священника:
— И тогда я объявлю вас мужем и женой. Росс, вы поцелуете свою супругу, затем вы оба выйдете к гостям, которым я в должное время представлю вас как мистера и миссис Росс Кобурн.
Тошнота подступила к самому горлу. Шерил тяжело сглотнула. Ей казалось, что на нее медленно-медленно надвигается поезд, а ноги отказываются ей служить, и потому катастрофа неизбежна.
— Росс, Мейбл, вы первые выходите в проход… вот так. Шафер берет за руку подружку невесты. Братья, пройдите вперед. Превосходно…
Барнет повел по проходу зардевшуюся от удовольствия подружку невесты. Шерил почувствовала, как участился пульс, когда взгляд карих глаз обратился в ее сторону. В темном костюме и галстуке, — это в такую-то жару! — с белокурыми волосами, отсвечивающими золотом в свете церковных огней, Барнет выглядел потрясающе красивым. Когда он улыбнулся ей, Шерил затрепетала, и этот трепет прошел по всему телу — от корней волос до кончиков пальцев на ногах.
А может, хватит волноваться о Мейбл и пора побеспокоиться о себе? — подумала она. Не так-то просто весь вечер провести рядом с Барнетом и ухитриться не броситься на него.
Шерил вздохнула. То ли сказалось посещение «Свежего утра», то ли пребывание на земляничных грядках после обеда, но она уже несколько лет не чувствовала себя такой расслабленной и довольной жизнью. Даже отношения с Барнетом представлялись ей теперь в новом свете.
Смятение, тревога, раздражительность уступили место разумной взвешенности. Неужели Мейбл права и она, единственная, не замечала чувств Барнета? Не верится. Это как если бы в ее гостиной поселился слон, а она его не заметила. Разве такое возможно? Неужели Барнет и в самом деле к ней неравнодушен?
А как же длинный перечень его сердечных побед? Или человек может меняться?
Но действительно ли Барнет изменился? — размышляла Шерил. За все годы, что я его знаю, он ни разу не разочаровал меня, никогда ни в чем не обманул. Я ему доверяла и любила как друга, надежного и преданного. Таким он был всегда. Возможно, теперь изменилась только природа этой любви. Возможно…
Шерил украдкой вздохнула и тоже улыбнулась Барнету.
Освободившись от распираемой счастьем подружки невесты, Барнет подошел к Шерил.
— Ну что, идем?
— Куда ты только пожелаешь. — Она улыбнулась, стараясь не обращать внимания на бегущие по телу мурашки.
Барнет взял ее под руку, и Шерил вздрогнула. Но он, если что-то и заметил, то, будучи джентльменом, не подал виду.
— Пока что, желаю я того или нет, мы отправляемся с Робертом в яхт-клуб на ужин, — пояснил Барнет.
— Прекрасно! — с чрезмерной восторженностью откликнулась Шерил.
— Ну, что ты думаешь о репетиции свадьбы? — спросил Барнет.
Такого лицемерного действа я еще никогда не видела! — хотелось закричать Шерил, но она сдержалась и ответила ровным, спокойным тоном:
— Это было просто здорово.
Барнет кивнул, вывел ее из церкви и в быстро сгущающихся сумерках повел к парковочной площадке.
Шерил остановилась, глядя на запад, где солнце разлило над заливом сверкающее зарево красок: от бледно-розовых до темно-красных, от королевского пурпура до бледной голубизны яйца зарянки.
— Барнет, какая красота!
Он проследил за направлением ее взгляда, посмотрел на пылающее небо, отражавшееся в воде, и снова повернулся к Шерил. Медленная улыбка появилась на его лице, почти такая же ослепительная, как солнечный закат.
— Да, — сказал он, и его глубокий голос отозвался в самой глубине ее души, — очень красиво.
Предупредительные звоночки заголосили в голове Шерил. Не забудь, напомнила она себе, Барнет умеет очаровывать. Не заметишь, как попадешь под действие его чар и изнуряющее томление своей плоти.
— Я никогда раньше не понимала, как может быть прекрасен закат, — пробормотала она.
— Да, удивительно красивое место, — отозвался Барнет. — Родители долго приглядывались к окрестностям Мельбурна, прежде чем остановиться на Вудспринге. Здесь и, правда, здорово.
Он как-то особенно посмотрел на Шерил. Казалось, его слова, его мысли и ее восприятие этих слов — все жило своей жизнью, не имеющей к ним отношения. Потому что мир вокруг них перестал существовать. Время остановилось.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});