Анатомия Меланхолии - Роберт Бёртон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
232
Ab uberibus sapientia lactati caecutire non possunt. [Те, кто вкусил молока из сосцов мудрости, не могут оставаться слепыми. <Бюде. De asse («Кормилица»). Источник указан Э. Бенсли.>]
233
Cor Zenodoti et jecur Cratetis.
234
Lib. de nat. Boni. [Кн. о врожденном превосходстве.]
235
Hic profundissimae Sophiae fodinae. [Здесь залежи глубочайшей премудрости.]
236
Panegyr. Trajano. [Панегирик Траяну]. Omnes actiones exprobrare stultitiam videntur. <На самом деле это рассуждение взято из письма к некоему Бебию Гиспану, и речь в нем идет не о поступках вообще, а о невыгодной покупке, изобличающей глупость купившего (I, 24, 2).>
237
Ser. 4 in domi pal. Mundus qui ob antiquitatem deberet esse sapiens, semper stultizat, et nullis flagellis alteratur, sed ut puer vult rosis et floribus coronari.
238
Insanum te omnes pueri, clamantque puellae. — Hor. [Мальчики все и девчонки ославят тебя сумасшедшим. — Гораций. <Сатиры, II, 3, 130.>]
239
Plautus, Aulular. [Плавт. Кубышка <642>.]
240
Adelph. Act. 5, sc. 8. [<Теренций.> Братья, акт V, сцена 8. <Микион, старик шестидесяти пяти лет, сторонник либерального воспитания молодежи, постоянно спорит со своим братом Демеей, приверженцем домостроевских взглядов, и доказывает свою правоту, взяв к себе на воспитание одного из сыновей Демеи; последний, решив отыграться и пользуясь уступчивостью и доброжелательностью Микиона, уговаривает его жениться на старости лет, за что Микион и называет его безумцем.>
241
Tully, Tusc. 5. [Туллий <Цицерон>. Тускуланские беседы, 5.]
242
Plato, Apologia Socratis. [Платон. Апология Сократа <21, 22, 23>.]
243
Ant. Dial. [<Дж. Понтано > Диалог «Антонио».]
244
Lib. 3 de sap. [Кн. III о мудрости]. Pauci ut video sanae mentis sunt.
245
Stulte incaute omnia agi video.
246
Insania non omnibus eadem (Erasm. chil. 3, cent. 10). [Безумие не у всех одно и то же (Эразм, chil. 3, цент. 10).] Nemo mortalium qui non aliqua in re desipit? licet alius alio morbo laboret, hic libidinis, ille avaritiae, ambitionis, invidiae.
247
Hor. lib. 2, sat. 3. [Гораций. Сатиры, II, 3 <47; предыдущая прозаическая цитата — в сущности, вариация стихов 78–80 из той же сатиры: «Кто с честолюбья из вас, а кто с сребролюбия бледен, / Кто невоздержан, а кто суеверьем замучен / Или другою горячкой души» (пер. М. Дмитриева)>.]
248
Lib. I de Aulico. [Кн. I, о Придворном.] Est in unoquoque nostrum seminarium aliquod stultitiae, quod si quando excitetur, in infinitum facile excrescit.
249
Primaque lux vitae prima erroris erat. [Начало жизни — начало безумия.]
250
Tibullus. Stulti praetereunt dies. [Тибулл. Глупо проходит время <I, 4, 34>], их умы заняты праздными фантазиями — а умом они витают в облаках. Вот так глупцы обычно впадают в детство.
251
Dial. Contemplantes, tom. 2. [<Лукиан. Харон, или> Наблюдатели, том II.]
252
Catullus. [Катулл. <Бертон цитирует последнюю строку из его стихотворения (XLIII), но только восклицание Катулла явно иронично — молва посмела сравнить уродливую девицу с его любимой Лесбией, и поэт клеймит свой век, хотя повод для этого явно комически преувеличен; думается, что, используя эту прекрасно известную всем образованным людям его круга строку, Бертон и сам слегка иронизирует над своим риторическим пафосом.>]
253
Sub ramosa pletano sedentem, solum, discalceatum, super lapidem, valde pallidum ac macilentum, promissa barba, librum super genibus habentem. [Очень бледного и худого, с длинной бородой, с книгой на коленях. <Здесь и далее Бертон вновь использует все тот уже упоминавшийся источник — Hippocrates. Opera (1526, ed. Calvus).>]
254
De furore, mania, melancholia scribo, ut sciam quopacto in hominibus gignatur, fiat, crescat, cumuletur, minuatur; haec inquit animalia quae vides propterea seco, non Dei opera perosus, sed fellis bilisque naturam disquirens. [Я пишу о ярости, мании, меланхолии, дабы узнать, каким образом они зарождаются в человеке, как накапливаются, усиливаются и как исчезают, а животных я рассекаю не из ненависти к творениям Бога, но ради поиска источника черной желчи].
255
Aust. lib. I in Gen. Jumenti et servi tui obsequium rigide postulas, et tu nullum praestas aliis nec ipsi Deo. [Августин, кн. I относительно кн. Бытия. Ты упорно требуешь покорности от скота и раба, сам же никому другому, даже самому Богу, не покорен.]
256
Uxores ducunt, mox foras ejiciunt. [Женятся, а потом выставляют жен за дверь.]
257
Pueros amant, mox fastidiunt. [Детей страстно любят, а немного погодя начинают их ненавидеть.]
258
Quid hoc ab insania deest? [Что же это еще, если не безумие?]
259
Reges eligunt, deponunt. [Королей то возводят на трон, то низвергают.]
260
Contra parentes, frates, cives perpetuo rixantur, et inimicitias agunt.
261
Credo equidem vivos ducent e marmore vultus [<Смогут