Том 24. В зыбкой тени. Итак, моя милая... Если вам дорога жизнь. - Джеймс Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ага, Эмми не будет его сопровождать.
— Не кажется ли вам, что это несколько рискованно? Я сяду сзади с револьвером, дайте мне такую возможность.
Он колебался.
— Хорошо, вы сядете сзади, но револьвер будет у меня.
— Как скажете.
Во всяком случае, в аэропорту я буду.
Пока супруги укладывали вещи, зазвонил телефон. Я снял трубку.
— Можно позвать мистера Зерека? Это мисс Робинсон.
— Он занят. Что ему передать?
— Передайте, что самолет опаздывает. Мистер Зерек не улетит раньше десяти двадцати. Я знаю, он не любит задержек с рейсом.
Девочка определенно хочет отработать последние пять фунтов.
— Я передам ему это.
Как бы не так! Зерек не узнает о задержке самолета. Зато у меня будет время. Я начну активные действия лишь после того, как он покинет дом. Тогда будет стопроцентная гарантия, что деньги у него при себе.
Вошла Рита, бледная как полотно, с черными кругами под глазами.
— Кто звонил?
— Мисс Робинсон. Она сообщила, что самолет вылетает в девять сорок. Так что скажи ему, чтобы поторопился.
Рита посмотрела на меня подозрительно, но ничего не сказала и вышла. Я подождал немного и проскользнул в холл. Я слышал, как. Рита передавала мое фальшивое предупреждение.
Ну вот, теперь настало время окончательно выверить весь план.
Револьвер. Скорее всего, он будет лежать в кармане пальто. Мой вопрос уже заготовлен: «Могу я взглянуть на револьвер? Нужно еще раз проверить оружие». Если я скажу это достаточно непринужденно, возможно, он механически и передаст револьвер мне. В противном случае Зерека придется оглушить. В тот момент, когда он упадет, нужно будет сразу же переключиться на Риту. Она сильная и опасна, как дикая кошка. Сильный удар по голове выведет ее из строя на время, необходимое на то, чтобы содрать с Зерека пальто и обшарить его. После этого останется только прыгнуть в машину и удрать. Ни она, ни он уже ничего не сумеют мне сделать.
Я услышал шаги на лестнице. Рита…
— Не пора ли ехать?
Она ничего не ответила.
— Так он идет?..
Я поперхнулся: мой план начал разваливаться до начала всех событий. Дело в том, что Рита держала… револьвер.
— Поосторожнее с этой игрушкой.
Она бросила на меня странный взгляд.
— Зерек сейчас плохо видит и решил передать оружие мне. А машину поведешь ты.
— Не лучше ли будет отдать револьвер мне?
Она небрежно наставила оружие на меня, сделав вид, что это вышло случайно. Хитрая ведьма.
— Револьвер останется у меня. Пошли. Иди первым, Митчел. Проверим, все ли в порядке.
— Подумай, я обращаюсь с оружием лучше, чем ты.
— Он будет у меня! — твердо сказала Рита.
Я пожал плечами и подчинился. У меня появилось ощущение, что Рита может нажать на курок в любой момент.
Надежды рушились, как домик из песка.
Я вел машину по темным пустым улицам и размышлял. Догадалась ли Рита о моем плане или это простое совпадение? Во всяком случае, дело значительно осложнялось, и я никак не мог найти выход из сложившейся ситуации.
Зерек сидел рядом, рукав его пальто касался моего рукава. Рита была сзади, и я знал, что револьвер лежит у нее на коленях. Никаких шансов.
Вдали уже показались огни аэропорта. До отлета самолета оставался еще почти час — супруги Зерек этого не знали. Я остановил машину возле двери зала ожидания.
— Пойдите разыщите мисс Робинсон, — приказал Зерек.
— Вы хотите, чтобы она пришла сюда?
— Да.
Я направился в здание.
Мисс Робинсон, склонившись, увлеченно болтала с толстяком весьма почтенного возраста, который выглядел на миллион фунтов стерлингов. Она, безусловно, была на высоте, когда обслуживала богатых клиентов.
Я подошел к стойке:
— Добрый вечер, мисс Робинсон. Могу я попросить вас об одолжении?
Толстяк сердито посмотрел на меня: кажется, я ненароком нарушил зарождающуюся нежную дружбу. Дядюшка встал:
— Не буду вас больше задерживать, дорогая.
— Едва прибудет багаж, я принесу ваши вещи, мистер Оппенгеймер, — проворковала блондинка.
Он нехотя отошел.
— А вы с умом используете свое положение. Вы так же вежливы и с молодыми или отдаете предпочтение только старикам, у которых полно денег?
Ее лицо начала заливать краска.
— Приехал мистер Зерек?
— Он ожидает снаружи. Миссис Зерек тоже там, так что придержите свои эмоции.
Стюардесса шла впереди меня с высоко поднятой головой и пылающими щеками. Увидев Зерека с забинтованным лицом, она растерялась. В этом кошмарном пальто, черной шляпе, белых повязках, он казался персонажем третьеразрядного фильма ужасов.
— О, мистер Зерек! Что случилось?
— Все в порядке. — Зерек был нетерпелив. — Я не собираюсь привлекать внимание к своей персоне. Вы же видите, как я выгляжу. Проводите меня прямо к самолету, а миссис Зерек займется багажом.
Мисс Робинсон стала извиняться и объяснять, что он приехал слишком рано.
— Нужно подождать еще сорок минут.
— Сорок минут?! Но это невозможно! — сердито сказал он. — Как вас понимать — сорок минут?
— Но я звонила вам по телефону, мистер… мистер, — Она никак не могла вспомнить мою фамилию.
— Меня зовут Фрэнк Митчел. Это я разговаривал с вами, и вы сообщили, что самолет улетает на двадцать минут раньше.
— Я?!
— Если вы ошиблись, это еще не основание валить вину на меня.
Она была до такой степени поражена, что даже не нашлась, что ответить. И тогда на авансцену выступила Рита.
— Он лжет! Он…
Я не стал дожидаться продолжения.
— Ах, вот так! О’кей, мне все это надоело! Пока, мистер Зерек. Я вам больше не нужен. Вы здесь в безопасности, так что я ухожу. У меня есть и другие заботы, и я не собираюсь выслушивать упреки вашей жены.
Быстрыми шагами, никого не слушая и не оглядываясь, я покинул место действия.
И все же я не выпускал их из виду, затаившись в тени. Мисс Робинсон было дурно. Рита сидела в машине, а Зерек ходил и усиленно жестикулировал. В зал ожидания, очевидно, идти ему не хотелось. Он был прав. Его повязка и пальто могли вызвать настоящий переполох.
В конце концов Рита села за руль. Зерек сел рядом. Мисс Робинсон сходила за какими-то бумагами и передала их Зереку, жестом указав на самолет, стоявший ярдах в пятистах от них.
Они еще немного поговорили, затем Рита поехала в направлении самолета. Я выбрался из своего укрытия и пошел туда же.
Рита остановила машину возле ангара. Никого не было видно поблизости, и я решил использовать последний шанс. Но машина стояла на освещенном месте, так что Рита могла заметить меня еще издали.
Оставалось двадцать минут до отлета. Я подошел поближе и принялся терпеливо ждать. Проходили минуты. Неожиданно Зерек выбрался из машины. Мое сердце заколотилось в груди. Он отошел на несколько метров, посмотрел направо, налево, вернулся и что-то сказал Рите.
Я метнулся к ангару — наудачу.
Зерек продолжал оглядываться: повязка мешала ему видеть. Когда он подошел к ангару, я уже ждал его. Я точно знал, что буду делать: заткну рот, чтобы он не закричал, потом проверю, не отдала ли Рита ему револьвер.
Зерек начал расстегивать пальто. И прежде, чем он понял, что случилось, я вышел из-за угла и в два прыжка настиг его.
Он резко повернулся. Крик застрял у него в горле — это я схватил его правой рукой за шею, а левой — за запястье. Мои пальцы давили дряблую кожу. Несколько секунд — и он потеряет сознание. Еще в армии я изучил этот прием и выводил противника из строя, не причиняя при этом большого вреда.
Но у меня давно не было практики. В тот момент, когда мои пальцы сомкнулись на его шее, он подпрыгнул, как чертик. Свободной рукой Зерек пытался дотянуться до моего лица, дергался и вертелся, как одержимый. Пришлось уже обеими руками душить несчастного, прижав его к стене. Он продолжал сопротивляться, молотя руками пустоту. Я ударил ногой по его — каленной чашечке. Чем сильнее он отбивался, тем крепче я сжимал его горло. Он уже должен был давно потерять сознание. Я боялся большого шума, чтобы Рита не поняла, что здесь происходит.
Вдруг под моими пальцами что-то негромко хрустнуло, и тело Зерека обмякло. Мой бог!.. Не могло быть сомнения: я переломал шейные позвонки.
Зерек повис у меня на руках. Мои колени подогнулись. Я выпустил его и в ужасе сделал шаг назад. Мертвец тихонько соскользнул на землю и растянулся у моих ног.
— Что ты наделал? — Рита стояла рядом.
Я не мог выговорить ни слова, не мог даже шевельнуться. До меня дошел ужас содеянного.
Она наклонилась над его телом:
— Ты убил его, Фрэнк!
Глава 15
Убийство!
Это не та история, о которой с любопытством читаешь в газете, интересуясь, сколько же времени понадобится полиции, чтобы поймать преступника.