Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Справочная литература » Прочая справочная литература » Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Читать онлайн Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 422
Перейти на страницу:

Загл. одного из уральских сказов (1943) Павла Петровича Бажова (1879–1950).

395 Живой труп.

Загл. драмы Л. Толстого (1900, опубл. в 1911).

Выражение восходит к античности; в качестве его источника указывается трагедия Софокла «Антигона», I, 1167.

396 Живые и мертвые.

Загл. романатрилогии (1959–1971) Константина Симонова, а также первой книги этой трилогии.

Выражение встречалось и раньше, напр. в загл. рассказа Зинаиды Гиппиус (1897), и восходит к Библии: «стал он между мертвыми и живыми» (Чис. 16:48); «владычествать и над мертвыми, и над живыми» (Рим. 6:11) и т. д.

Также у Гомера: «Вспомните все, у которых родные живы и мертвы! / <…> Стойте крепко противу врагов, не бросайтеся в бегство!» («Илиада», XV, 664–666; пер. Н. Гнедича).

397 Живые мощи.

Загл. рассказа И. С. Тургенева из «Записок охотника» (1874).

398 Живые цифры.

Загл. книги очерков Глеба Успенского (1888).

399 Жизненное пространство.

Загл. книги немецкого географа Фридриха Ратцеля («Lebensraum», 1901). ▪ Markiewicz, s. 513; Gefl. Worte, S. 475.

Это выражение появилось в Германии ок. 1870 г., но широкую известность получило благодаря работам Ратцеля. В 1930 г. финансист Хьяльмар Шахт, поддерживавший нацистов, заявил: «Дайте немецкому народу жизненное пространство в мире!» (речь в Мюнхене 7 дек.). ▪ Gefl. Worte-1981, S. 626.

→ «Народ без пространства» (Н-555).

400 Жизнь взаймы.

Загл. романа Эриха Марии Ремарка («Geborgtes Leben», 1959).

401 Жизнь есть сон, и сон есть жизнь.

Загл. комедии испанского драматурга Педро Кальдерона («La vida es sueсo, y el sueсo es vida», 1631–1635). ▪ Бабкин, 2:38. Эта мысль восходит к античности.

402 Жизнь начинается после сорока (Жизнь начинается в сорок).

Загл. книги («Life Begins at Forty», 1932) американского писателя Уолтера Питкина (W. B. Pitkin, 1878–1953). Из книги: «Жизнь начинается в сорок. Вот революционный итог Новой Эры. <…> Сегодня это половина правды, но завтра станет аксиомой». ▪ Proverbs, p. 160.

403 Жизнь после жизни.

Загл. книги американского психиатра Реймонда Муди (R. A. Moody, р. 1944): «Жизнь после жизни: Исследование феномена продолжения жизни после смерти тела» («Life after Life», 1975).

404 За рекой, в тени деревьев.

Загл. романа Эрнеста Хемингуэя («Across the

River and into the Trees», 1950) в пер. Е. Голышевой и

Б. Изакова (1961).

Источник – предсмертные слова Томаса Джексона, генерала «южан» в Гражданской войне, умершего от ран 10 мая 1863 г., после победного для «южан» сражения при Ченселлорсвилле (Виргиния): «Переправимся через реку и отдохнем в тени». ▪ Shapiro, p. 386; Ермолович Д. И. Англо-русский словарь персоналий. – М., 1993, с. 175.

405 За тех, кто в море!

Назв. пьесы (1945) Бориса Андреевича Лавренева (1891–1959).

Выражение встречалось в «Морской застольной» (1944; слова С. Алымова, муз. Б. М. Терентьева): «Друзья, / За тех кто в море, / Поднимем наш бокал». ▪ Алымов С. Этих дней не смолкнет слава. – М., 1946, с. 75.

→ «За тех, кто в МУРе» (В-286).

406 За тех, кто в пути!

Загл. рассказа Джека Лондона («To the Men on Trail», 1899) в пер. А. Елеонской (1951).

До 1951 г. рассказ публиковался в России под загл. «За здоровье того, кто в пути». Новый перевод появился, возможно, под влиянием заглавия пьесы Б. Лавренева «За тех, кто в море!» (1945).

407 Забытые слова.

Загл. неоконченного произведения М. Е. Салтыкова-Щедрина (опубл. посмертно в 1889).

Также: «…являться в публику с запасом забытых слов…» («Убежище Монрепо», гл. «Монрепо-усыпальница») (1879). ▪ Щедрин, 13:326.

Согласно Г. З. Елисееву, Салтыков-Щедрин говорил: «Мне хотелось бы перед смертью напомнить публике о когда-то ценных и веских для нее словах: стыд, совесть, честь и т. п., которые ныне забыты». ▪ Щедрин, 17:574. Отсюда в стихотворении Алексея Жемчужникова «Забытые слова» (1889): «Отчизна, совесть, честь и многие другие / Забытые слова». ▪ Поэты 1880–1890-х, с. 130.

408 Заводной апельсин (Механический апельсин).

Загл. романаантиутопии («A Clockwork Orange», 1962; экраниз. в 1971) английского писателя Антони (Энтони) Бёрджесса (A. Burgess, 1917–1993).

409 Загнанных лошадей пристреливают, не правда ли?

Загл. романа («They Shoot Horses, Don’t They?», 1935; экраниз. в 1969) американского писателя Хораса Маккоя (H. McCoy, 1897–1955).

410 Заговор обреченных.

Загл. пьесы (1948; экраниз. в 1950); автор: Николай Евгеньевич Вирта (1906–1976).

411 Заговор равнодушных.

Загл. неоконченного романа (1936; опубл. в 1956) польского и русского писателя Бруно Ясенского (1901–1941).

412 Зайка-Зазнайка.

Загл. пьесы С. Михалкова (1951).

413 Закат Европы.

Загл. книги («Der Untergang des Abendlandes», 1918–1922) немецкого философа Освальда Шпенглера (1880–1936).

Это выражение встречалось уже у немецкого автора XIX в. Иоганнеса Фалька (в 1814 г.). ▪ Gefl. Worte, S. 478.

414 Замечательное десятилетие.

Загл. книги воспоминаний (1880) Павла Васильевича Анненкова (1813–1887) о литературной жизни 1838–1848 гг.

«Мрачным семилетием» с 1920-х гг. именовались последние годы царствования Николая I (1848–1855). → «Позорное десятилетие» (Г-746).

415 Записки из Мертвого дома.

Загл. книги Ф. Достоевского о сибирской каторге (1860–1862).

416 Записки из подполья.

Загл. повести Ф. Достоевского (1864–1865).

417 Записки сумасшедшего.

Загл. повести Н. В. Гоголя из сб. «Невский проспект» (1835).

418 Запрещенные игры.

Загл. книги («Jeux interdits», 1947; экраниз. в 1952) французского писателя Франсуа Буайе (F. Boyer, 1920–2003).

419 Затерянный мир.

Загл. научнофантастического романа Г. Дж. Уэллса («The Lost World», 1912); рус. пер.: 1913.

420 Затоваренная бочкотара.

Загл. повести Василия Аксенова (1968).

421 Затруднение от избытка.

Загл. комедии («Embarras de richesses», 1726; обычно цит.: «…de richesse») французского драматурга Леонора Жана д’Алленваля (L. J. d’Allainval, 1700–1753). ▪ Gefl. Worte, S. 256. Так же называлась опера на этот сюжет Жана Батиста Лурде де Сантерра (J. B. Lourdet de Santerre) (Париж, 1782).

422 Звездные корабли.

Загл. повести Ивана Ефремова (1947). Здесь «звездные корабли» – звезды, странствующие по Вселенной.

423 Звездные часы человечества.

Загл. книги («Sternstunde der Menschen», 1927) Стефана Цвейга. Здесь же: «звездный час».

424 Звезды смотрят вниз.

Загл. романа («The Stars Look Down», 1935) английского писателя Арчибалда Джозефа Кронина (A. J. Cronin, 1896–1981).

425 Зеленый луч.

Загл. романа Жюля Верна («Le Rayon-Vert», 1882). Впервые о «зеленом луче» говорилось в его же романе «Черная Индия» (1877), гл. 17. Прежде это явление (вспышка зеленого света при заходе солнца, обычно на море) не имело названия. ▪ mintaka.sdsu.edu/GF/

bibliog/bibliog.html.

У Аристотеля «зеленый луч» означал один из цветов радуги («Метеорологика», III, 373b). ▪ Аристотель, 3:520.

426 Земля людей.

Загл. повести Антуана де Сент-Экзюпери («Terre des hommes», 1939) в пер. Г. Велле (1957). В пер. Норы Галь: «Планета людей».

427 Зеркало для героя.

Загл. повести (1983; экраниз. в 1987) Святослава Рыбаса (р. 1946).

428 Зимние заметки о летних впечатлениях.

Загл. серии очерков Ф. М. Достоевского о поездке в Западную Европу (журн. «Время», 1863, № 2–3).

429 Зияющие высоты.

Загл. сатирического романа (1976) Александра Александровича Зиновьева (1922–2006). Выражение «сияющие вершины коммунизма» встречалось в Программе КПСС 1961 г., разд. II, 6.

430 Знакомые незнакомцы.

Назв. водевиля (1830) Петра Андреевича Каратыгина (1805–1879). За персонажами водевиля угадывались тогдашние литераторы. Известности выражения способствовала статья В. Белинского «О русской повести и повестях г. Гоголя» (1835), где говорилось: «У истинного таланта каждое лицо – тип, и каждый тип, для читателя, есть знакомый незнакомец». ▪ Белинский в 13 т., 1:296.

431 Зов предков.

Загл. повести Джека Лондона («The Son of the Wild», 1903) в пер. М. П. Чехова (1927). Первые переводы выходили под загл. «Голос крови», «Дикая сила» и др.

432 Золотой ключик.

Загл. сказочной повести А. Н. Толстого: «Золотой ключик, или Приключения Буратино» (1936). Книга написана по мотивам «Приключений Пиноккио» К. Коллоди (1883), но у Коллоди «золотого ключика» нет. Пословица «Золотой ключик отпирает все двери», известная во многих европейских языках, включена в словарь Вл. Даля.

433 И один в поле воин.

Загл. романа (1887) Григория Александровича Мачтета (1852–1901). Загл. журнальной публ. (1886): «Из невозвратного прошлого».

В 1867–1868 гг. под загл. «Один в поле не воин» в России был опубликован роман немецкого писателя Ф. Шпильгагена «В строю» («In Reich und Glied», 1866). «И один в поле воин» – роман украинского писателя Ю. П. Дольд-Михайлика (1956; рус. пер.: 1957).

434 И это всё о нем.

Загл. романа (1974) Виля Липатова (1927–1979) и назв. т/ф по сцен. Липатова (1978).

435 Игра в бисер.

Загл. книги Германа Гессе («Das Glasperlenspiel», 1943).

«Игра в бисер – это <…> игра со всем содержанием и всеми ценностями нашей культуры» (из вступительной главы; пер. С. Апта). ▪ Гессе Г. Избранное. – М., 1991, с. 80.

436 Игра в классики.

Загл. романа аргентинского писателя Хулио Кортасара («Rayuella», 1963) в пер. Л. Синявской (1986).

1 ... 216 217 218 219 220 221 222 223 224 ... 422
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит