Создание электронных книг в формате FictionBook 2.1: практическое руководство (beta 4) - Михаил Кондратович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Особенно эффектно стало выглядеть дерево структуры документа. Добавленные пиктограммы значительно «оживили» его.
Заметно увеличился список горячих клавиш, в частности появились комбинации для набора типографских кавычек-«елочек».
В раздел меню «File» добавлен только один пункт, но зато какой: «Spellcheck» — проверка орфографии.
Правда, работает он весьма незатейливо, по принципу старого доброго «Лексикона» — перебирает слова, останавливаясь на неизвестных. При этом недостаток «Лексикона» — малый объем словарей, с нераспознаванием склонений/спряжений проявляет себя во всей красе. Хорошо хоть, словари можно дополнять.
Словари — четыре файла с расширением .dic (русский и английский, слова и имена собственные) находятся в рабочей директории программы. Редактировать их можно в любом текстовом редакторе, ориентированном на plain text, который не ограничивает размер рабочего файла. Под это определение подпадает практически любой «программистский» редактор или заменитель «Блокнота», которых в Сети пруд пруди.
Раздел «Edit» тоже особенно не изменился. Разве что добавление элементов перекочевало в отдельный раздел «Add», а из раздела «View» переехал пункт «Preferences». Сюда же сместился по-прежнему неработающий пункт «Words».
В раздел «View» добавлены команда просмотра книги во внешней читалке — «in External Viewer» и управление дополнительной панелькой для пиктограмм — Extra Toolbar.
На основной панельке добавились пиктограммы верхнего и ниженго индекса.
В новый раздел меню «Add» перенесены команды добавления всех элементов. Среди них есть и новая команда «Sub-section». Текущая секция становится вложенной. Очень удобно. Не нужно копировать секцию в буфер и тут же вставлять. В раздел «Add» также перебрались команды добавления ссылок и сносок. При этом они обзавелись разновидностями «View…» — возврат от текста сноски на то место, где на него ссылаются.
Еще один новый пункт главного меню «Symbols» отведен под ввод спецсимволов. Выбор их очень богатый: здесь и математические символы и греческий алфавит, и западноевропейские литеры.
Пункт «Tools» за ненадобностью упразднен.
Предпоследний, тоже новый, пункт «Cmd» выделен под скрипты. Набор их гораздо богаче, чем в FB Editor. Великое множество скриптов можно скачать со странички моего земляка Sclex-а. Установка скриптов сводится к их распаковке в папку папка в которую установлен FB Writerstylesрабочий стильcmd.
Ну, и последний пункт, «?», содержит весьма скромный help, из которого, впрочем можно почерпнуть сведения о горячих клавишах. Гораздо более интересна следующая команда — «Jscript Help».
Да, в комплекте с FB Writer поставляется удивительно качественный, прекрасно структурированный справочник по JavaSсript. Просто невероятно, как много ценной информации могут вместить четыре сотни килобайт chm-ки!
Окно редактирования описания (description) книги теперь разделено на закладки. Это эстетично и гораздо более эргономично. При этом предусмотрено нормальное редактирование описание оригинала (src-title-info) для переводных книг. Плюс еще несколько мелких улучшений. В частности, картинку обложки теперь можно выбрать из списка присоединенных бинарных объектов, причем она тут же будет показана. Сами бинарники теперь можно добавлять пачками, есть специальные кнопки для экспорта и удаления сразу всех. Язык(и) книги теперь также выбирается из весьма пространного списка.
О настройках (EditPreferences) поподробнее.
Первым разделом в них значится StyleLanguage. Теперь файлы настройки представления книги в рабочем окне, языка менюшек, базовый шаблон пустой книги, иконки, набор скриптов объединены в пакет файлов, который располагается в отдельной папке внутри папки styles. Добавить новый стиль просто — создать в папке styles новую папку, скопировать туда файлы базового стиля и отредактировать их. А здесь производится переключение этих пакетов.
Следующий блок («Main settings») тоже весьма небогат. Здесь можно включить автоматическую загрузку последней открытой книги и выбрать внешнюю читалку для пункта «Viewin External Viewer».
Третий и последний блок — настройки редактора исходника. Все те же стандартные автосвертка строк, подсветка синтаксиса, цвет и гарнитура шрифта.
А вот шрифта для основного рабочего окна в окошке настроек нет. Управление видом текста в рабочем окне теперь целиком возложено на файл main.css.
В целом программа производит впечатление продуманного и серьезного продукта, почти не вызывающего нареканий.
Разве что, раздражает некоторое своеволие. FB Writer автоматически добавляет в любую открываемую книгу body «notes». Подобные действия следовало бы, как минимум, оставить на усмотрение пользователя.
Остается только грустно помечтать, насколько хороший инструмент для создания книг получили бы мы, если бы в авторе не взыграла коммерческая жилка…
Часть V
Прочие вопросы создания книг в формате FictionBook
§ 5.1 Советы по оформлению книг
Совет номер один. Не стоит стремиться воспроизвести все полиграфические изыски печатного оригинала.
В понятие «изыски» входит, например, выделение заголовков жирным или курсивным шрифтом, отбитие фрагментов текста пустыми строками и т.д.
Но некоторые правила оформления бумажных книг полезны и даже обязательны для книг электронных.
Это касается, в частности, использования специальных символов.
Символ «тире» или «минус», который имеется на клавиатуре, в книгоиздании вовсе не «тире», а дефис.
Для обозначения «тире» используется символ «длинное (оно же типографское) тире» (десятичный код 151). Как набирать символы через десятичные коды см. § 5.6 «Символы, которых нет на клавиатуре».
Короткое тире — «–» (десятичный код 150) используется между числами, например: «1941 – 1945 г.» или в качестве математического минуса.
Кавычки также должны быть типографские, «елочкой» — „«»“. Возможно также использование кавычек «лапками», — «„“», особенно, если это кавычки вложенные. При загрузке книги в библиотеку Альдебарана, к примеру, управляющий скрипт автоматически заменяет вложенные кавычки «елочки» на «лапки». Использование компьютерных кавычек «""», а также английских (верхних) кавычек «“”» в русскоязычных книгах недопустимо.
Если понадобилось сделать р а з р я д к у, делайте ее с помощью неразрывных пробелов (десятичный код 160). Но, вообще-то, злоупотреблять разрядкой не следует.
Об использовании неразрывных пробелов. В FB2 ими отделяются: а) длинное тире в начале прямой речи от идущего следом слова; б) длинное тире в тексте от идущего впереди слова или знака препинания. Еще неразрывным пробелом можно «связать» идущий в начале предложения однобуквенный предлог со следующим словом.
Списки можно организовать, ставя в начале каждого абзаца символ «bullet» — «•», или «звездочку» — «*». Первый и последний абзац списка можно отделить от основного текста пустыми строками. Еще можно оформить список элементом cite.
Если перед началом главы или эпизода идет место и время действия, то наиболее целесообразно выделять его курсивом, и пустой строкой после. Но никак не подзаголовком.
В некоторых произведениях после названия главы идет краткое ее содержание (пример: «Робинзон Крузо» Д. Дефо; «Путешествия Гулливера» Дж. Cвифта, почти все произведения Янки Мавра, и т.д.) На данный момент, для выделения таких описаний наиболее разумно использовать элемент cite. Возможно дополнительное выделение курсивом. В будущем для этого был бы хорош специальный элемент.
Еще один застарелый мозоль — надписи.
Дмитрий Грибов настоятельно рекомендует оформлять их элементом cite.
Были предложения оформлять надписи, как таблицы. Однако они были отвергнуты, поелику такое нестандартное использование таблиц является хаком. [5.1]
Последнее решение таково:
Надписи оформляются элементом cite.
Надписи, требующие центровки, оформляются элементом subtitle, помещенным ВНУТРЬ элемента cite.
Правда, FB Editor не позволяет сделать это так просто. Команда EditStyleSubtitle внутри элемента cite неактивна.
Поэтому поступаем следующим образом. Аккуратно перемещаем текст в буфер (EditCut), вставляем его в произвольном месте ВНЕ элемента cite, трансформируем в subtitle, выделяем subtitle ЦЕЛИКОМ, вновь перемещаем в буфер обмена и вставляем в элемент cite.
Особо вычурные надписи допускается оформлять картинкой. В частности, это полностью касается рисованных надписей из трилогии Кира Булычева «Заповедник сказок».
Еще одна глубокая и больная тема — таблицы. Несмотря на то, что последняя версия формата полностью поддерживает таблицы, отсутствие оной поддержки в редакторах, и, самое главное, библиотечных скриптах, не дает возможности нормально оформлять их.