Три жизни Томоми Ишикава - Бенджамин Констэбл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я протянул листок женщине. Она отставила салат, чтобы прочесть, а я заглянул в конверт еще разок и извлек маленький бумажный квадратик, на котором тоже был отсканированный текст.
Бен Констэбл, я очень рада, что ты нашел письмо. Надеюсь, было не слишком трудно. Подозреваю, тебе пришлось произвести кое-какие разыскания и совершить небольшое путешествие. Вот следующая подсказка. Иди по этому адресу, и я советую взять с собой французское вино или что-нибудь еще французское в подарок тому, кто сторожит сокровище. Будь чертовски обаятелен, хотя другим я тебя и не представляю.
Целую,
БабочкаПочерк был мелкий, слова занимали все свободное пространство, и тем не менее последнее предложение Бабочка дописала кругом по краю и кое-как втиснула «целую».
– Совершенно в стиле книги «Невидимые города». Написал итальянский автор, Итало Кальвино, – спокойно произнесла женщина. – Кажется, вам нужно в Ист-Виллидж. На Шестую или Восьмую улицу, в зависимости от того, начнете вы с Сороковой или Сорок второй.
Я внезапно ощутил присутствие высшего разума.
– Можете и остальное прочитать, – решил я, протягивая ей приписку.
– Забавная у вас охота за сокровищем.
– Спасибо.
Я посмотрел на свои кроссовки, и она проследила мой взгляд.
– Мертвецы, – объяснил я.
– Простите?
– У меня на ногах. Грязь с Нулевого уровня. Я был там утром и стоял в воротах, пока въезжали и выезжали грузовики, а потом ушел и унес на кроссовках грязь, смешанную с пеплом тысяч погибших людей. Нужно, конечно, почистить обувь, но я ношу их прах по городу в знак уважения.
Она уважительно взглянула на мои ноги, а потом спросила:
– Когда вы приехали?
– Я оказался на Манхэттене вчера в пять утра. Но до вечера я не мог найти отель, потом проспал до сегодняшнего утра, так что это мой первый настоящий день в Нью-Йорке.
Она некоторое время молчала, словно обдумывая услышанное.
– Когда умерла ваша подруга?
– Пятнадцатого марта.
– Она была вашей девушкой?
– Нет. А с чего вы решили, что мой друг женского пола?
– Но это же правда. Извините. Кажется, вы сами в какой-то момент сказали «она». И потом, конверт подписан женским почерком.
– Да, наверное…
Моя собеседница была очень славной.
– А вы слишком стары для студентки.
– Спасибо.
– Ну, я не то хотел сказать, но вам ведь не двадцать лет?
– Двадцать девять. Я пишу диссертацию.
– Странное время года для учебы – август.
– Ну вы даете.
– Извините, я говорю глупости.
– В сентябре мне нужно показать черновик.
– Вам еще много осталось?
– Да. Похоже, придется все лето просидеть в библиотеке. А вы? Что будете делать дальше?
– Не знаю, – ответил я. – У меня нет плана. Наверное, пойду на Шестую или Восьмую улицу и посмотрю, что получится. Хотите со мной?
– Предложение заманчивое, но у меня действительно полно дел. И, честно говоря, как-то странно взять и отправиться на поиски сокровищ с чужим человеком, с которым я познакомилась на ступеньках библиотеки.
– Вы правы, – признал я.
Она убрала коробку из-под завтрака в сумку, видимо, намереваясь встать и вернуться в библиотеку. Ну ладно.
– Кажется, пора смыть прах мертвых со своих ног, – сказал я. – Где тут уборная?
– В смысле, туалет?
– Именно.
– Вон там.
Мы оба встали и направились к маленькому кирпичному строению в углу парка.
– Я подожду здесь, – произнесла она.
Через две минуты я вышел в чистых кроссовках, полагая, что моя случайная знакомая ушла, но она стояла, повернувшись спиной, и обозревала парк. Мы вместе вернулись к львам, сторожившим библиотеку.
– Что ж, было приятно познакомиться.
– Взаимно, – произнесла она с поддельным английским акцентом и добавила: – Надеюсь, вы найдете то, что ищете.
– Давайте как-нибудь выпьем кофе? – предложил я.
– Ладно.
– Ну и как мы встретимся? Можно я позвоню вам?
– Хорошо. У вас есть ручка?
Я полез в сумку, вытащил блокнот и ручку Бабочки и протянул их женщине. Она быстро записала имя и номер телефона.
– Беатрис, – прочитал я.
– Если позвоните, у меня останется ваш номер.
Новая знакомая пожала мне руку, и я рассмеялся. Мы попрощались, и она зашагала по ступенькам обратно в библиотеку. Я ждал, что Беатрис обернется, но она не обернулась.
Я набрал номер и нажал кнопку вызова, чтобы у нее остался мой телефон. Она ответила после первого же гудка.
– Алло… Беатрис?
– Да?
– Это Бен Констэбл, англичанин, с которым вы разговаривали минуту назад.
– Да, я помню.
– Я просто позвонил, чтобы у вас остался мой номер. Необязательно было отвечать.
– Извините.
– И потом, вы же в библиотеке. Там нельзя говорить по мобильнику.
– Я вышла, как только он зазвонил.
Я повернулся и увидел, что она стоит в дверях и смотрит на меня. Я помахал. Она тоже.
– Вы ведь не согласились вместе искать сокровища, потому что я чужой человек, с которым вы случайно познакомились у библиотеки?
– Да.
– Тогда почему вы решили выпить со мной кофе? Я ведь не перестал быть чужим человеком, с которым вы познакомились у библиотеки.
– Ну, выпить кофе – это нормально. А искать сокровища с незнакомцем – совсем другое дело.
– Давайте выпьем кофе прямо сейчас.
– Мне надо заниматься.
– Вы отдыхали десять минут. Совсем мало.
– Да, перерыв получился недолгий.
– Тогда давайте выпьем кофе. Это же совершенно нормально.
– …
– Алло?
– Ладно, – согласилась она.
– Встретимся секунд через десять у лестницы?
– Да.
– До встречи.
– Вот и я.
– Извините, что опоздал.
– Ничего страшного, я сама только что пришла, – произнесла она. – Ну и куда пойдем пить кофе?
– Э… не знаю.
Беатрис ненадолго задумалась, а потом сказала:
– Пошли.
Глава 13
Книга в пианино
– А вы быстро ответили на звонок, – отметил я.
Мы остановились у светофора.
– Это случайно, я как раз включала телефон. Он стоял на виброзвонке.
– А зачем вы включали телефон, входя в библиотеку?
– Я не собиралась входить. Я прервалась всего на десять минут, а в библиотеке сидела с девяти. Я ждала, пока вы уйдете, а потом хотела пойти и выпить кофе. А ответила на звонок по глупости, потому что увидела иностранный номер, и задумалась, кто бы это мог быть.
Мы рассмеялись.
– Хотите, я позволю вам выпить кофе в одиночестве, а потом опять позвоню?
– Нет уж, вы перебили мне рабочее настроение. Я лучше отдохну.
Мы прошли по Сорок второй улице, спустились в метро и доехали до Эстор-плейс. Я вышел вслед за Беатрис на улицу.
– Чем вы занимаетесь? – спросила она.
Беатрис явно смирилась с происходящим, и внезапно мы оба расслабились.
– Работаю в банке.
– Вы банкир? – И она засмеялась, как будто решила, что для англичанина это забавная шутка.
– Нет. Я даю уроки иностранного языка банкирам. Ничего особенно серьезного. Хватает, чтобы платить за квартиру, пока я еще не стал настоящим писателем.
– Вы писатель?
– Я учусь.
– И что вы пишете?
– Рассказы.
– Какие?
– Ну, всякие. Длинные, короткие. Иногда сам придумываю, иногда беру сюжеты из жизни или из того, что слышал от других.
– Вас уже печатали?
– Да, кое-что.
– А банкиры часто берут уроки иностранного языка?
– Я живу во Франции, и некоторые компании хотят, чтобы их сотрудники вели дела не только по-французски, но и по-английски.
– Ясно, – сказала она, как будто знала, о чем речь. – Кстати, здесь нет дома номер сорок четыре с половиной.
– Простите?
Удивительно, но Беатрис совсем не заинтересовало то, что я живу во Франции.
– Это Шестая улица.
– Я думал, мы идем пить кофе.
– А я подумала, вы просто хотите позвать меня с собой.
– Да, но я собирался уговорить вас, пока мы будем пить кофе!
– Что ж, мы в любом случае можем пойти и выпить кофе, потому что здесь нет дома номер сорок четыре с половиной. Смотрите, вот сорок второй номер, сорок четвертый и сорок шестой. А на той стороне сорок третий и сорок пятый. Никакого дома номер сорок четыре с половиной.
– Кажется, вы правы, – согласился я. – И вообще, что это за номер такой?
– Иногда в Нью-Йорке так бывает.
– Правда?
– Да. Давайте заглянем на Восьмую улицу, раз уж мы рядом, – предложила Беатрис.