Пол Маккартни: история жертвоприношения - Р. Паттерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фотография Пола Маккартни, за спиной которого видны призрачные костлявые руки, словно подбирающиеся к нему, чтобы схватить мертвой хваткой, помещена в правом нижнем углу листа с текстами песен. Не означает ли это, что Маккартни стал жертвой ледяных объятий Смерти?
Кроме того, есть снимок Пола Маккартни в ванной, где он держит над водой только голову. В этом снимке многие «следопыты» усмотрели очередной намек на обезглавливание, якобы происшедшее во время автомобильной катастрофы. Не меньший шок испытала «Бритиш Пресс», обратившая внимание на фотографию Маккартни в голом виде (позади мудро и стратегически верно установленного белого столба). Очевидно, «Битлз» подготовили очередной монтаж фотографий с таким расчетом, чтобы у фанатов открылось второе дыхание для обследования поля, заминированного таинственными подсказками.
Как обычно, главное значение придавалось песням, и именно в текстах песен искали скрытый смысл. В песне Glass Onion («Стеклянная луковка») слова Here is another clue for you all. The walrus was Paul («Ну, так вот вам всем еще одна подсказка. Моржом был Пол») могли означать, что Пол был обманщиком. Если вы помните, в сказке Л. Кэрролла «Алиса в Зазеркалье» именно Морж обманул устриц:
О, Устрицы! — воскликнул Морж. —Прекрасный вид кругом!Бегите к нам! Поговорим,Пройдемся бережком.Но чур, лишь первых четверыхЗа ручки мы берем…Но мигом четверо юнцовВыходят на песок…И сквозь прибой им вслед гурьбойПо четверо опятьВыпрыгивают устрицы, крупнее не сыскать.И все хотят поговорить,И все хотят гулять.[31]
В нашем случае, если Моржом был Пол, то не составляет труда догадаться, что роль Плотника доставалась Леннону. На пару они могли разыграть прессу и публику, которые слышали только то, что хотели слышать, и видели только то, что хотели видеть.
Итак, Моржом был Пол, Плотником — Джон. Самым знаменитым в истории плотником, конечно, является Иисус. Джон наверняка мог проследить эту аналогию. Работая над Revolution 9, Джон Леннон возвестил одному из своих друзей, Питу Шоттону, что он (Леннон) на самом деле является Иисусом Христом. Это случилось перед рассветом во время ЛСД-«путешествия». Леннон немедленно вызвал остальных «Битлз», деловых партнеров из Apple и сообщил им эту сенсационную новость. Пораженные нео-апостолы испытали легкий шок и, вполне вероятно, изрядное раздражение, поскольку ради этого откровения их ни свет ни заря вытащили из постели. Они дипломатично ответили, что им потребуется некоторое время, чтобы свыкнуться с благой вестью.
Казалось, что Леннон искренне верил в то, что он и есть Иисус Христос. Но вечная задача Плотника состоит в том, чтобы создавать что-то новое, и, возможно, Джон отработал этот образ с лихвой, порождая массу идей при осуществлении одной из величайших мистификаций толпы. Но почему мы, подобно глупым устрицам, слепо приняли на веру весь этот бред? Где хоть одно серьезное свидетельство, которого требовал здравый смысл? Где конкретные факты? Где, в конце концов, тело?
Обсуждалась версия о том, что скрытая цитата из Кэрролла («Но чур, лишь первых четверых за ручки мы берем») служит намеком на четыре альбома «Битлз»: «Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта Пеппера», «Волшебное таинственное путешествие», «Белый альбом» и «Эбби Роуд». Именно эти четыре альбома содержат огромное количество указаний на смерть Пола. В совершенно кэрролловской манере Леннон указывал на наличие таинственных зашифрованных улик, отсылая слушателей к четырем выпущенным альбомам. Эти альбомы следовало «вскрывать», как устриц, и внимательно искать жемчужины мудрости, которые битлы заложили в них.
В песне Glass Onion («Стеклянная луковка») использовались строчки других битловских песен, и это убеждало многих фанатов в том, что в них тоже содержались указания на смерть Пола. В первом куплете Леннон поет:
I told you about Strawberry Fields.You know the place where nothing is real.
Я рассказывал тебе о земляничных полянах.Ты знаешь это место, где нет ничего настоящего.
Для многих слушателей слова Strawberry Fields («Земляничные поляны») ассоциировались с якобы прозвучавшей в одноименной песне странной фразой I buried Paul («Я похоронил Пола»).
Строка nothing is real («нет ничего настоящего») очень интересным образом акцентируется в киноролике, снятом битлами к «Земляничным полянам». В нем всякий раз при упоминании фразы «нет ничего настоящего» на экране появляется лицо Пола, как бы намекая на то, что оно не принадлежит настоящему Маккартни.
Леннон также поет:
Looking through the bent back tulipsto see how the other half lives,looking through a glass onion.
Глядя сквозь раскрывшиеся тюльпаны,чтобы увидеть, как живет другая половина,глядя сквозь стеклянную луковку.
Не те ли это цветы, что украшают поверхность барабана на обложке к альбому «Оркестр Клуба одиноких сердец сержанта Пеппера»? Не предполагает ли фраза «как живет другая половина» некое таинственное сходство: существование «двойника» Пола Маккартни? Возможно, под другой половиной следует понимать зеркальное отражение реальности, alter ego (второе «Я») Пола Маккартни — Уильяма Кэмпбелла. Во втором куплете Джон рассказывает, что the Walrus was Paul («Моржом был Пол») и что Lady Madonna, trying to meet ends meet, yeah («Леди Мадонна пытается свести концы с концами»). Вспомните фразу из Lady Madonna: Wednesday morning papers didn't come («В среду утром почта не пришла»). Не намек ли это на засекреченность новостей, в силу чего последствия трагедии тщательно скрывались от ничего не подозревавшей публики? И как объяснить таинственную «стеклянную луковку»? Выдвигалась следующая гипотеза: в строке looking through a glass onion слова «looking» и «glass» могут указывать на «looking glass» (зеркало), а луковица («onion»), как и барабан, имеет кожу. Следовательно, нужно посмотреть на кожу барабана с обложки «Сержанта Пеппера» через зеркало!
Джон поет, что он fixing a hole[32] in the ocean («заделывает дыру в океане»). Несомненно, многие поклонники «Битлз» помнили таинственное BE AT LESO («Будь на Лезо») и были убеждены, что этими словами Джон снова намекает на могилу Пола на дне морском.
Ринго Старр тоже написал песню для «Белого альбома». Эта песня, Don't pass me by («He проходи мимо меня»), как-то даже заняла первое место в скандинавском хит-параде. Многие «исследователи» слышали в ее последнем куплете подтверждение факта трагической автомобильной катастрофы:
I'm sorry that I doubted you.I was so unfair.You were in a car crashand you lost your hair.You said you'd be late, about an hour or two.I said that's alright. I'm waiting herejust waiting to hear from you.
Мне жаль, что я в тебе сомневался.Я был несправедлив.Ты попал в авариюи лишился волос.Ты сказал, что опоздаешь на час или на два.Я ответил, что все в порядке. Я дожидаюсь тебя здесь,я тебя жду, чтобы узнать, как твои дела.
Фраза об автомобильной катастрофе, жертва которой лишилась волос, подкрепляла теорию об обезглавливании. Употребление слов «сомнение» и «несправедливость» могло указывать на напряжение, возникшее среди «Битлз», в особенности между Ринго и Полом. Фраза об опоздании «на час или на два», возможно, служила косвенным подтверждением первоначальной версии о том, что Маккартни в гневе выскочил из студии «Эбби Роуд» в «тот глупый кровавый вторник» (stupid bloody Tuesday) и погиб, «замечтавшись в машине» (blew his mind out in a car). Все это, как мы помним, якобы произошло 9 ноября 1966 года.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});