Любимый повеса - Энн Хемпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 7
Они ехали через Блоксворт Хит — лесистый район, ограниченный с севера пологими холмами. Путешествие проходило в молчании. Когда Серра заводила разговор, Дирк отделывался односложными ответами и позевывал. Это был их первый совместный выезд, потому что в понедельник и во вторник Дирк предпочел посидеть дома, и Серре было с ним так скучно, что она даже жалела о заключенном соглашении. Но в среду светило солнце, и Дирк предложил прокатиться на «ягуаре», а Серра, естественно, согласилась, хотя все время порывалась сказать мужу, что он не обязан ее развлекать, и ее удерживал только страх, что Дженни тоже откажется от своей части договора.
— Как красиво, — прошептала она, когда они выехали на побережье. — Обожаю море.
— Едем в Портленд, — сообщил он без особой радости, — а потом — в Лулвортков.
Дирк оставил машину на берегу, и они с Сер-рой вскрабакались на одну из скал, откуда открывался роскошный вид на суровый и прекрасный пейзаж. Кругом высились каменные глыбы, а далеко в море, как обелиск, торчал Кафедральный Камень, напоминая о полотнах первых кубистов.
— Это Чезил-бич, — объяснил Дирк и показал налево, — а это Уэймут.
— А туда можно доплыть? — захотела узнать Серра.
— Наверное, но вряд ли тебе этого захочется, особенно после теплого греческого моря. — Но Серра решила, что когда-нибудь она попробует, и Дирк не возразил. Тогда она посмотрела на мужа со смущенной улыбкой, — Дирк…
— Да?
— Ты счастлив? Я хочу сказать, мне будет очень неприятно, если окажется, что тебя раздражаю я и наша поездка.
Они стояли вдвоем на скале, далеко выдававшейся в море. Вдвоем, а под ногами — бушующая стихия. Он усмехнулся.
— Нет, это меня не раздражает, вовсе нет, как ни странно, — последнее слово вырвалось у него против воли, он прикусил губу, и Серре показалось, что он жалеет, что произнес его.
— Все равно, мне кажется, я стала для тебя большой обузой.
Он снова улыбнулся и потрепал ее по голове.
— Жалеешь себя? Или раскаиваешься?
— Понемножку того и другого, — честно ответила она.
В тот день она увидела еще много прекрасных пейзажей, созданных холодным английским морем.
— Как мне здесь нравится, — призналась она, когда они любовались бухтой Лулворта. — Обожаю новые места.
А муж любовался в этот момент прелестным профилем юной жены и, как бы ненароком, обронил: — Надо научить тебя водить машину. Тогда ты сможешь ездить, куда захочешь.
Серра испугалась, что он хочет отделаться от нее таким способом, но Дирк пообещал свято выполнять свою часть договора, и она захлопала в ладоши.
— Как здорово — водить машину… Только я сначала буду бояться. Ты сам станешь учить меня?
— Пусть лучше этим займется кто-нибудь другой, — ответил он после секундного колебания. — Завтра я позвоню в автошколу.
— У тебя просто не хватит терпения?
— Точно, только это слишком мягко сказано.
Сейчас у него было хорошее настроение, и Серра почувствовала неожиданный прилив настоящего счастья. Она сказала Дженни, что ей приятно общество мужа, но только теперь эти слова стали осмысленными, за ними появилось живое чувство.
Потом они пили чай в маленькой гостинице, где царила домашняя атмосфера: комната обогревалась большим камином, а постояльцы и гости обедали за огромными дубовыми столами.
В тот вечер к ужину пришла мать Дирка, которая, конечно, уже знала обо всем от Дженни, и история, похоже, ее позабавила. Тогда Серра, заключив, что шокировать миссис Морган довольно трудно, рассказала, как звонила ей с просьбой о помощи.
— Я подумала, уж вы-то знаете, что делать с преступником, — закончила она свой рассказ, и Дирк с матерью дружно рассмеялись.
— Уверяю тебя, что не привыкла к общению с этой публикой, — ответила миссис Морган.
— Я вовсе не это имела в виду, — запротестовала Серра. — Я хотела сказать, что вы поможете мне, объясните, как следует поступить. Ведь мне так не хотелось, чтобы Дирк узнал о моей неосмотрительности.
— Это понятно. Расскажи-ка мне, что произошло, когда появился Дирк. Дженни об этом не спросила, а мне бы так хотелось узнать, как было дело.
Серра подняла глаза на мужа. Он явно забавлялся домашней сценкой и ничем не напоминал разъяренного Дирка, который хотел надрать ей уши. С трудом верилось, что это один и тот же человек. Каким он был в этот момент красивым, а мягкость придавала ему особенное обаяние. Сейчас Серра гордилась, что ее муж так хорош собой.
— Чарльз был у меня в спальне… Дженни вам рассказала? — Миссис Морган кивнула. Ну, Дирк ворвался в комнату и решил, что мы с Чарльзом… — Серра покраснела, а Дирк бросил на нее предупреждающий взгляд. Миссис Морган же хохотала и забавлялась от души.
— Как некрасиво с твоей стороны, Дирк, выговорила она, наконец. — Как ты мог подозревать своего лучшего друга?
— Мама, — резко ответил Дирк, — все это вовсе не шутка! Ты понимаешь, что этот парень мог украсть наше фамильное серебро?
— Может быть, это было бы хорошим уроком для тебя, — кивнула миссис Морган. — Дженни правильно сказала — ты женат, и не можешь оставлять свою жену в одиночестве на целые недели. Серре, должно быть, было очень одиноко, раз она решилась искать родню по объявлению. — Она улыбнулась невестке. — Рассказывай дальше, мне все это ужасно нравится.
Серра неуверено посмотрела на свекровь, и еще более не уверено на мужа. Он увлекся бифштексом и, кажется, не возражал против продолжения разговора.
— Чарльз объяснил Дирку, что влез по пожарной лестнице…
— По пожарной лестнице?! Как мелодраматично!
— Да, то же самой сказал и Чарльз, — кивнула Серра, — просто я не хотела, чтобы его видел Престон.
— А вот это совершенно невозможно. Престон охраняет наш дом, как свой собственный. Он всех считает виновными, пока не убедится, что человек чист. Продолжай, моя дорогая.
— Больше почти нечего рассказывать. Чарльз рассказал Дирку про мое объявление, а Дирк сообщил, что Родерик сбежал.
— Скучный конец, — вздохнула миссис Морган, — зато счастливый.
— Конечно, — с жаром согласилась Серра. — А то у меня уже появилось неприятное чувство, что вот-вот приедет полиция и вся история попадет в газеты.
— Вот тут бы для тебя начались настоящие неприятности, — грозно вставил Дирк, сразу оторвавшись от ужина. Суровый взгляд его карих глаз заставил Серру опустить голову. — Я бы точно надрал тебе уши, и этим бы, думаю, но обошлось…
— Ну-ка повтори! — глаза миссис Морган расширились от изумления.
— Дженни сказала, что он просто так выразился, но, конечно, не имел в виду ничего подобного, — кинулась на защиту мужа Серра.