И придет ночь - Кристина Скай
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В том-то и дело, что я не знаю, как его зовут! И почему он это сделал, мне тоже неведомо.
Силвер отвернулась и присела на толстую перину. Она попробовала, насколько она мягкая, а затем прилегла на кровати.
Блэквуд видел, как она что-то усиленно соображала. Строила догадки. Давала волю своему воображению. Он подошел к ней и, схватив ее за запястье, заставил сесть.
– Только не здесь. Если вы устали, присядьте сюда.
С угрюмым видом он подтолкнул ее к креслу. Он опасался не столько за нее, сколько за себя. Еще чуть-чуть – и он утратит самоконтроль.
Силвер взглянула на него с любопытством:
– Вы не снимете маску? Вас здесь все равно никто не видит.
– Вы-то меня видите.
– Ах да. Я и забыла о вашем уродстве.
Блэквуд чуть не поперхнулся.
– О чем?
– Нет нужды от меня это скрывать. Я слышала о том, как это произошло. И хорошо представляю, какое это доставляет вам неудобство.
Да, он определенно перебрал сегодня бренди. Блэквуда душила злость.
– И из-за какого же уродства, по-вашему, я страдаю?
Силвер взглянула на него с участием:
– Вам, наверное, все еще трудно об этом говорить? Хотя прошло уже столько лет... Но всем же давно известно об этом несчастном случае. В ту ночь, когда вы ограбили свою первую карету, мушкет взорвался у вас в руках и вам обожгло лицо порохом. – Она прикусила губу. – Думаю, это было ужасно. Понимаю, почему с тех пор вы всегда носите маску. Но я в этом плане не щепетильна, уверяю вас. Можете не бояться: я не грохнусь в обморок. – Она расправила плечи.
Блэквуд видел, что она готова к самому худшему. «Уродство? Черт бы побрал эту женщину! О чем она говорит?»
– Может, вы мне расскажете поподробнее, как это со мной произошло? – В голосе его звучала ирония.
– Очень просто: в дуле вашего мушкета застряла пуля, – снисходительно объяснила она. – Но лучше вы сами поведайте об этом. Когда выговоришься, на душе становится легче.
Ее снисходительность прямо-таки взбесила Блэквуда. С лицом у него все было в порядке, хоть он и носил маску. Но он не собирался указывать ей на ее ошибку. Лучше не сокращать между ними дистанцию.
Но у Силвер Сен-Клер было другое мнение. Она подошла к нему и попыталась стянуть с него маску.
– Я уверена, не так уж и ужасно вы выглядите. Может, если я...
Блэквуд решительно отвел ее руки. От ее близости у него стучало в висках. Господи, она стоит совсем рядом с ним в одном из номеров борделя! Снизу, из холла, доносился пьяный гогот. В соседней комнате скрипела кровать. При мысли о том, что там происходит, у него сердце бешено забилось.
– Нет, не стоит, – заявил он.
Силвер, похоже, была разочарована. Она склонила голову набок:
– А откуда этот странный шум?
– Какой шум? – Блэквуд смутился и сделал вид, что ничего не замечает. Кровать в соседней комнате скрипела все сильнее, так, что начала дрожать стена.
– Вот этот. Никогда не думала, что в Норфолке возможны землетрясения!
– А, это... Мыши, наверное, – процедил сквозь зубы Блэквуд.
– Мыши? Здесь?
– Знаете что, вы немедленно должны уйти из этого места. – По его лицу струился пот.
Силвер вздохнула. Она откинула назад волосы, и они рассыпались по ее плечам.
Какие же у нее густые, блестящие волосы! Интересно, что чувствуешь, когда подносишь прядь этих волос к губам? Он уже знал, как они пахнут: лавандой и весенними фиалками. А губы ее на ощупь как бархат, а на вкус...
Нет, он положительно потерял рассудок!
Закинув голову, Сил вер рассматривала зеркало, висевшее над кроватью. Она нахмурилась:
– Надо же додуматься: приделать зеркало в таком месте! – Она сняла плащ и перчатки и с интересом осматривалась. – Вот, значит, как выглядит дом, пользующийся дурной славой...
Черт возьми!
Блэквуд смотрел на нее и никак не мог поверить, что она пришла сюда. И главное, пришла затем, чтобы разыскать его!
– Господи, скажите мне, что вы здесь делаете?!
– То же, что и вы, надо полагать.
У Блэквуда глаза на лоб полезли. Вот те на! Силвер вскинула брови:
– С вами все в порядке?
– Нет! – И это была правда. Какой уж тут порядок, если встретил ее тут. – Что вы хотели этим сказать?
– То, что я здесь по делу, так же как и вы.
– В этом месте? Черт возьми, безумная женщина, вы подвергаете опасности свою душу и тело, не говоря уже о чести!
– До сих пор мне благополучно удавалось избежать всякой опасности!
Это действительно было так. И Блэквуда это раздражало. Черт возьми, она даже нокаутировала Шеррингвейла! Ну и поделом ему. Вспомнив, как тот схватил Силвер и потащил ее к лестнице, Блэквуд пришел к выводу, что ему стоит сейчас сделать то же самое. Но на этот раз ее предстоит тащить не вверх, а вниз.
Силвер отвернулась. Взяв с каминной полки хрустальный графин, в котором мерцала в отблесках свечей какая-то жидкость янтарного цвета, она налила ее в бокал и отпила глоток. На секунду у нее закружилась голова, но в целом ощущение было довольно приятное. После второго глотка по телу разлилось благодатное тепло. После третьего она обернулась к Блэквуду:
– Все очень просто. Мне необходимо, чтобы меня скомпрометировали.
– Какая-то нелепость. – Разбойник начал расхаживать взад-вперед, прикидывая, как бы незаметно выпроводить ее из борделя.
Да и самому смыться отсюда. Тем временем Силвер посмотрела, нахмурившись, на свой пустой бокал и потянулась к графину, чтобы снова его наполнить. Она не знала, как называется этот напиток, но с каждым глотком он нравился ей все больше.
– Видите ли, мне угрожают какие-то люди. Они требуют, чтобы я покинула Лэвиндер-Клоуз. Но я не могу уехать! Не теперь.
– Мне кажется, Солнышко, что вы не к тому человеку обращаетесь за помощью. Идите лучше к судье. Это по его профилю.
– Не могу. Лорд Карлайл на три недели уехал в Лондон.
– Ну так подождите, пока он не вернется.
– Не могу я ждать! – Силвер порылась в ридикюле и вытащила из него записку, которая была привязана к кирпичу.
Она протянула ее ему. Руки у нее дрожали.
– Вот.
Присев на кровать, Блэквуд прочитал записку.
Силвер подсела к нему. Этого еще не хватало! В голове у него только-только начало проясняться после выпитого. Черт возьми, да как тут можно о чем-то думать, когда такая женщина сидит совсем рядом? Лицо ее раскраснелось, по плечам рассыпались густые рыжевато-русые волосы.
Господи, да она выглядит как ангел! Она даже пахнет чем-то неземным. Но Блэквуд знал, что она самый настоящий бесенок.
– Теперь вы поняли? – взволнованно спросила его Силвер.
Все, что он понял, – это то, что у нее крупные неприятности.
– Какого мальчишку они имеют в виду?
– Брэма. Это мой брат. Если я не уеду, то они что-то с ним сделают.