Весь Роберт Шекли в двух томах. Том 1. Рассказы и повести - Роберт Шекли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жрун запрыгнул в игрушечную лошадку рядом с малышом, и малыш снова заплакал.
— О нет, — простонал папа и сжал кулаки.
— Просто у него сегодня плохой день, — сказала мама, не глядя на папу.
— Просто у него не бывает хороших дней, когда я рядом, — сказал папа именно то, что хотел услышать Жрун.
— Это не так…
— Чёрта с два не так! Успокой его наконец!
Малыш заплакал громче, потому что Жрун стоял теперь прямо перед ним и вращался. Мама взяла сына на руки и стала укачивать.
— Тише, тише, — ворковала она. — Тише, тише, малыш. Там ничего нет. Всё хорошо.
Не хорошо, а ужасно! Потому что малыш не может остановиться и папа злится как никогда. Не теряя времени, Жрун закружился над пепельницей, и папина сигарета упала на пол.
— Твоя сигарета! — вскрикнула мама, и папа быстро поднял её. Но Жрун успел раздуть сигарету, и в ковре осталась дырочка.
— Разве нельзя следить за своей сигаретой? — ледяным голосом спросила мама.
— Не надо меня критиковать, — ледяным голосом ответил папа.
Малыш заревел в полный голос. Он понял, что́ именно замышляет Жрун.
— Ковёр ещё совсем новый, — сказала мама.
— Он у тебя когда-нибудь замолчит?! — внезапно с отчаянием воскликнул папа.
Мама положила голову малыша на плечо и принялась ходить по комнате, укачивая его. Но ребёнок не успокаивался. Он не мог успокоиться, потому что Жрун поедал папин гнев и замышлял что-то очень недоброе. Ещё хуже, чем сделал тогда маме.
— Господи, я не могу здесь находиться! — вскричал папа. — Я не могу выносить этот крик, эти слёзы и сопли!
— Тогда почему бы тебе не уйти? — крикнула мама в ответ. Она, конечно, не подразумевала того, что сказала; папа, впрочем, тоже. Но они не слушали, что говорили.
А Пушок на ковре ничего не делал. Из-за маминого плеча малыш видел кота, даже когда плакал. Пушок просто лежал, краем глаза следил за Жруном и никак не реагировал. Это, вообще-то, было нечестно после всего, что папа для Пушка сделал.
— Пойду прогуляюсь и выпью! — объявил папа. Он бросил ручку на стол, надел куртку и распахнул дверь.
Мама медленно подошла с малышом на руках.
— И лучше не возвращайся, — очень тихо сказала она.
С радостным свистом Жрун пронёсся по комнате, спикировал на кота — тот мявкнул и щёлкнул челюстями — и вылетел в дверь. Пушок снова закрыл глаза, а Жрун пролетел мимо папы и опустился на третью ступеньку — ту самую, которую папа хотел починить, потому что она шаталась. Жрун свернулся на ступеньке, поджидая, когда папа наступит на неё.
Почему Пушок ничего не делает? Но Пушку было всё равно. Жрун его больше не беспокоил. И не важно, что папа кормит кота каждый день.
Мама и папа не видели Жруна, свернувшегося на третьей ступеньке в ожидании, когда папа наступит на неё. Жрун толкнёт папу и позаботится, чтобы тот не удержался. Потом прыгнет на него, когда тот будет падать, и позаботится, чтобы папа ударился побольнее.
Малыш перестал плакать и уставился на третью ступеньку. Жрун в ответ уставился на него. А малыш не сводил глаз с Жруна, который хотел причинить папе боль.
— Он перестал плакать, — сказала мама.
Несмотря на гнев, папа взглянул на малыша. Папа любит его, пусть иногда казалось, что это не так. И сейчас он смотрит на своего сына.
— Интересно, что он увидел? — спросила мама.
— С детьми так бывает, — сказал папа виновато. — Иногда они просто смотрят в никуда.
— А иногда просто плачут без причины, — согласилась мама голосом, в котором звучал вопрос: «Ты правда извиняешься?»
— Наверное, иногда и плачут тоже, — согласился папа. В его голосе звучало: «Да, я был не прав». Он помолчал и добавил: — Прости меня, Грэйс.
— А детский плач действует тебе на нервы, — рассмеялась мама. — Заходи, накормлю обедом.
— Отлично, — улыбнулся папа, и это была очень хорошая улыбка. А вот Жруну она не понравилась. Теперь, когда папа перестал злиться, Жруну больше нечего было здесь делать. Он начал таять и исчез.
— После обеда починю ступеньку, — сказал папа. — А сейчас за стол.
Услышав это, Пушок подбежал к папе и потёрся о штанину. Папа наклонился и погладил его.
Но ведь он же не помогал! Вообще!
Вор во времени
A Thief in Time — Galaxy Science Fiction, July 1954; перевод: Белла Григорьевна Клюева
Томас Элдридж сидел один в своём кабинете в Батлер Холл, когда ему послышался какой-то шорох за спиной. Даже не послышался — отметился в сознании. Элдридж в это время занимался уравнениями Голштеда, которые наделали столько шуму несколько лет назад, — учёный поставил под сомнение всеобщую применимость принципов теории относительности. И хотя было доказано, что выводы Голштеда совершенно ошибочны, сами уравнения не могли оставить Томаса равнодушным.
Во всяком случае, если рассматривать их непредвзято, что-то в них было — странное сочетание временных множителей с введением их в силовые компоненты. И…
Снова ему послышался шорох, и он обернулся.
Прямо у себя за спиной Элдридж увидел огромного детину в ярко-красных шароварах и коротком зелёном жилете поверх серебристой рубашки. В руке он держал какой-то чёрный квадратный прибор. Весь вид гиганта выражал по меньшей мере недружелюбие.
Они смотрели друг на друга. В первый момент Элдридж подумал, что это очередной студенческий розыгрыш: он был самым молодым адъюнкт-профессором на кафедре Карвеллского технологического, и студенты в виде посвящения всю первую неделю семестра подсовывали ему то тухлое яйцо, то живую жабу.
Но посетитель отнюдь не походил на студента-насмешника. Было ему за