Остросюжетный детектив. Выпуск 10 - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он дурачит нас. На телефонном аппарате нет диска. Полицию можно было вызвать только через коммутатор. Он только сделал вид, что позвонил.
— Не думайте, что мне не приходилось сталкиваться с подобными ситуациями прежде. Когда я узнал, что вы направились в 613-й номер, то сделал телефонный ввод на него. Не обманывайтесь, полагая, что телефон не был подсоединен, — в тоне портье была уверенность.
— О’кей, Делла. Сделай все возможное. Я иду с Сэлли.
Сэлли посмотрела на него без энтузиазма.
— Может быть, лучше я пойду одна?
— Нет, — ответил Мейсон и вместе с ней направила и к двери.
Служащий колебался, не зная, как поступить.
Мейсон обратился к Делле Стрит: «Когда придет полиция, скажи им, что клерк надоедал тебе».
Портье быстро поднялся со стула и вышел с Сэлли и Мейсоном в коридор.
— Я провожу вас на лифте, — сказал он.
— В этом нет необходимости, — сказал ему Мейсон. — Мы спустимся по лестнице.
— Говорите только за себя, — возразила ему Сэлли Мэдисон паническим голосом. — Я поеду на лифте. Так быстрее.
Они вошли в лифт, портье нажал кнопку нижнего этажа.
— С вас шесть долларов, — сказал он.
Мейсон протянул ему деньги.
— А зачем еще двадцать пять центов?
— За твою бдительность.
Служащий спокойно положил монеты в карман. Он открыл дверь лифта, и все вышли в вестибюль.
— Мы должны соблюдать порядок, иначе нас закроют.
Мейсон взял Сэлли под руку.
— Нам нужно немного поговорить.
Не взглянув на него, она ускорила шаг и побежала через вестибюль. Они уже были почти у выхода, когда дверь открылась и полицейский спросил: «Что происходит?»
Мейсон хотел проскочить мимо, но полицейский преградил путь и через плечо Мейсона взглянул на портье.
— Две девушки в номере 613, — сказал тот устало. — Они нарушили правила отеля, принимая гостя. Я попросил их убраться.
— Это одна из них?
— Да.
— А где другая?
— Одевается.
— Кто у них был?
Служащий указав пальцем на Мейсона.
Полицейский ухмыльнулся и сказал, обращаясь к Мейсону: «Вы нам не нужны. Но, поскольку я здесь, то задам вам несколько вопросов о девушках».
Мейсон мрачно протянул визитную карточку.
— Это ошибка гостиницы. Моя секретарша провела ночь с миссис Мэдисон, моей клиенткой. Я представляю ее интересы в одной тяжбе. Я зашел получить кое-какую информацию.
Карточка произвела на полицейского должное впечатление.
— Почему вы не сказали об этом служащему? Тем самым вы избавили бы нас от визита сюда.
— Я пытался, — уверенно ответил Мейсон.
— Это старая уловка, — вмешался портье. — Вы удивились бы, сержант, если бы знали, как часто я слышал подобную ерунду. Все они секретарши.
— Да, но этот человек — Перри Мейсон, адвокат. Ты никогда не слышал о нем?
— Нет.
— Я должен, мистер Мейсон, сделать проверку. Думаю, что все в порядке, но поскольку был звонок, я должен составить рапорт. Мне нужно кое-что проверить. Давайте зайдем в регистратуру.
Сэлли Мэдисон попыталась пройти мимо него к двери.
— Нет, сестричка, подожди. Не спеши, подожди пять минут, пока все выяснится. Можешь пройти в номер или перекусить. Делай, что хочешь. А мы пока заглянем в книгу регистрации.
Служащий показал полицейскому, где расписалась Делла Стрит.
— Сэлли Мэдисон ваша секретарша? — спросил полицейский.
— Нет. Делла Стрит.
— Она наверху в номере?
— Да, там.
— Я делаю то, что мне велели в полиции нравов, — завелся опять портье. — Они рекомендовали иметь в гостинице своего детектива, связанного с полицией нравов, и о каждом нарушении посетителями правил заявлять в полицию. Я не хотел пускать этих двух девиц. Я следую установленным инструкциям, а потом сама же полиция и обеляет их.
— Когда они зарегистрировались?
— Около полтретьего ночи.
— Полтретьего ночи? — повторил полицейский и изучающе посмотрел на Мейсона.
Мейсон ответил учтиво:
— Я хотел, чтобы моя секретарша побыла с мисс Мэдисон сегодня ночью. Было поздно, когда мы закончили дело.
Остановился лифт. Делла Стрит с сумкой в руках вышла из лифта, потом остановилась, увидев троицу у стойки.
— Вот и другая, — сказал клерк.
— Вы секретарша мистера Мейсона? — спросил полицейский.