Категории
Самые читаемые
RUSBOOK.SU » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения. Поэмы. Проза - Генрих Гейне

Стихотворения. Поэмы. Проза - Генрих Гейне

Читать онлайн Стихотворения. Поэмы. Проза - Генрих Гейне

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 161
Перейти на страницу:

Морская тишь

Перевод М. Михайлова

Тишь и солнце! Свет горячийОбнял водные равнины,И корабль златую влагуРежет следом изумрудным.

У руля лежит на брюхеИ храпит усталый боцман;Парус штопая, у мачтыПриютился грязный юнга.

Щеки пышут из-под грязи;Рот широкий, как от боли,Стиснут; кажется, слезамиБрызнут вдруг глаза большие.

Капитан его ругает,Страшно топая ногами…«Как ты смел — скажи, каналья!Как ты смел стянуть селедку?»

Тишь и гладь! Со дна всплываетРыбка-умница; на солнцеГреет яркую головкуИ играет резвым плесом.

Но стрелой из поднебесьяЧайка падает на рыбку —И с добычей в жадном клювеСнова в небе исчезает.

Очищение

Перевод П. Вейнберга

Останься ты на дне глубоком моря,Безумный сон,Ты, часто так ночной пороюНеверным счастием терзавший душу мнеИ даже в светлый день теперь грозящийМне, будто привидение морское, —Останься там, на дне, навеки.И брошу я к тебе на дноВсю грусть мою и все грехи мои,И с погремушками колпак дурацкий,Звеневший долго так на голове моей,И лицемерия змеиный,Коварный, ледяной покров,Давивший долго так мне душу,Больную душу,Все отрицавшую — и ангелов и бога,Безрадостную душу.Гой-го! Гой-го! Уж ветер поднялся…Вверх парус! Вздулся он и вьется!И по водам коварно-тихимЛетит корабль, и ликованийПолна освобожденная душа!

Мир

Перевод П. Карпа

Высоко в небе стояло солнце,Окруженное белыми облаками.На море было тихо,И я, размышляя, лежал у штурвала.Я размышлял, и — отчасти въявь,Отчасти во сне — я видел Христа,Спасителя мира.В легких белых одеждах,Огромный, он шелПо земле и воде;Голова его уходила в небо,А руки благословлялиЗемли и воды;Сердцем в его грудиБыло солнце —Красное, пылающее солнце;И это красное, пылающее солнце-сердцеЛило вниз благодатные лучиИ нежный, ласковый свет,Озаряя и согреваяЗемли и воды.

Плыл торжественный звон,И казалось, лебеди в упряжи из розТянули скользящий корабль,Тянули к зеленому берегу,Где в высоко возносящемся городеЖивут люди.

О чудо покоя! Что за тихий город!Не слышно глухого шумаГоворливых тяжелых ремесел,И по чистым звенящим улицамБродят люди, одетые в белое,С пальмовыми ветками в руках,И когда встречаются двое —Проникновенно глядят друг на друга,И, трепеща от любви и сладкого самоотречения,Целуют друг друга,И глядят вверх —На солнечное сердце Спасителя,Миротворно и радостно льющее внизКрасную кровь,И, трижды блаженные, восклицают:«Хвала Иисусу Христу!»

О, если б такое ты выдумать мог,Чего бы ты не дал за это,Мой милый!Ты, немощный плотью и духомИ сильный одною лишь верой.Не мудрствуя, ты почитаешь троицуИ по утрам лобызаешь крест,И мопса, и ручку высокой твоей патронессы.Святость твоя возвышает тебя. Сперва — надворный советник,Потом — советник юстицииИ, наконец, — правительственный советникВ богобоязненном городе,Где песок и где вера цвететИ терпеливые воды священной ШпрееМоют души и чай разбавляют.

О, если б такое ты выдумать мог,Мой милый!Ты занял бы лучшее место на рынке;Глаза твои, сладкие и мигающие,Являли бы только покорность и благость;И высокопоставленная особа,Восхищенная и ублаженная,Молясь, опускалась бы вместе с тобой на колени.В ее глазах, излучающих счастье,Ты читал бы к жалованью прибавкуВ сотню талеров прусскихИ, руки складывая, бормотал бы:«Хвала Иисусу Христу!»

Цикл второй

Слава морю

Перевод В. Левика

Таласса! Таласса!{21}Славлю тебя, о вечное море!Десять тысяч раз тебя славлюЛикующим сердцем,Как некогда славили десять тысячБесстрашных эллинских сердец,Не сдавшихся в бедах,Стремящихся к родине,Прославленных миром солдатских сердец.

Бурлило, вздымалосьИ пенилось море.Струило солнце на темные волныИграющий алыми розами свет,И сотни встревоженных чаекМетались над морем и громко кричали.Но птичий гомон, и звон щитов,И конский топот и ржанье —Все заглушал победный клич:«Таласса! Таласса!»

Славлю тебя, о вечное море!Твой шум для меня — точно голос отчизны.Как детские сны, причудливой зыбьюСверкает ширь твоих вольных владений.И в памяти оживают вновьИгрушки милого пестрого детства:Рождественские подарки под елкой,Багряные рощи коралловых рифов,И жемчуг, и золотые рыбкиВсе то, что тайно ты хранишьНа дне, в кристально-светлых чертогах.

О, как я грустил, одинок, на чужбине!Подобно цветку в ботанической папке,Засохло сердце в моей груди.Я был как больной, всю долгую зимуЗапертый в темном больничном покое.И вдруг я выпущен на волю:Передо мной ослепительно яркоСверкает зеленью солнечный май,Шепчутся яблони в белых уборах,Из зелени юные смотрят цветы,Подобно пестрым душистым глазам, —Все дышит, смеется, благоухает,И в небе синем щебечут птицы.Таласса! Таласса!

О храброе в отступлениях сердце!Как часто, постыдно частоТебя побеждали дикарки Севера!Их властные большие глазаМетали огненные стрелы,Их остро отточенные словаРаскалывали грудь на части,Каракули писем гвоздями вонзалисьВ мой бедный оглушенный мозг.Напрасно я закрывался щитом;Свистели стрелы, гремели удары, —И наконец я отступилПод натиском диких северянок.Я к морю бежал от них, и теперь,Свободно дыша, я приветствую море,Спасительное, прекрасное море, —Таласса! Таласса!

Кораблекрушение

Перевод Ф. Тютчева

Надежда и любовь — все, все погибло!И сам я, бледный обнаженный труп,Изверженный сердитым морем,Лежу на берегу,На диком, голом берегу!Передо мной — пустыня водяная,За мной лежат и горе и беда,А надо мной бредут лениво тучи,Уродливые дщери неба!Они в туманные сосудыМорскую черпают волну,И с ношей вдаль, усталые, влекутся,И снова выливают в море!Нерадостный и бесконечный труд!И суетный, как жизнь моя!..Волна шумит, морская птица стонет!Минувшее повеяло мне в душу —Былые сны, потухшие виденья,Мучительно-отрадные, встают!Живет на Севере жена!Прелестный образ, царственно-прекрасный!Ее, как пальма, стройный станОбхвачен белой сладострастной тканью;Кудрей роскошных темная волна,Как ночь богов блаженных, льетсяС увенчанной косами головыИ в легких кольцах тихо веетВкруг бледного, умильного лица;И из умильно-бледного лицаОтверсто-пламенное око —Как черное сияет солнце!О черно-пламенное солнце!О, сколько, сколько раз в лучах твоихЯ пил восторга дикий пламень,И пил, и млел, и трепетал, —И с кротостью небесно-голубинойТвои уста улыбка обвевала,И гордо-милые устаДышали тихими, как лунный свет, речамиИ сладкими, как запах роз…И дух во мне, оживши, воскрылялсяИ к солнцу, как орел, парил!Молчите, птицы, не шумите, волны,Все, все погибло — счастье и надежда,Надежда и любовь!.. Я здесь один —На дикий брег заброшенный грозою —Лежу простерт — и рдеющим лицомСырой песок морской пучины рою!

Песнь океанид

1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 161
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Стихотворения. Поэмы. Проза - Генрих Гейне торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель
Комментарии
Сергій
Сергій 25.01.2024 - 17:17
"Убийство миссис Спэнлоу" от Агаты Кристи – это великолепный детектив, который завораживает с первой страницы и держит в напряжении до последнего момента. Кристи, как всегда, мастерски строит