Чудесный миг - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде чем кто-либо успел пошевелиться, герцог оказался возле ребенка и поднял его. Мальчик вскрикнул и разревелся.
— Ты, наверное, очень храбрый, — мягко сказал герцог. — Ты не поранился, а кролик убежал.
Мальчик перестал плакать и с интересом посмотрел на державшего его на руках мужчину.
— Я хотел поймать этого кролика, — сказал он.
— Кролик слишком быстро бегает, — ответил герцог. — Лучше сделай вот что: ступай и купи себе конфет, а денег я тебе дам.
Ребенок заулыбался, и тут из-за деревьев появилась его мать с малышом на руках. Она поспешила к месту происшествия, и Ленсия сказала ей:
— Все в порядке. Ваш сын споткнулся и упал, но он цел и невредим.
— По-моему, он оцарапал коленку, — заметил герцог. — Ударился ею о камень так, что идет кровь.
— Кровь я скоро остановлю, месье, — ответила мать мальчика.
Герцог сел на упавшее дерево и посадил мальчика к себе на колено. Теперь Ленсия увидела, что царапина неглубока.
— Дайте я подержу малыша, — сказала она женщине. Та отдала ей ребенка и вытащила из кармана чистый платок.
Малышу вряд ли было более трех недель от роду. Он был очень симпатичным, с редкими темными волосиками на голове и большими темными глазами. Его одеяльце было безупречно чисто, и Ленсия подумала, что мать хорошо смотрит за своими детьми.
Тем временем женщина торопливо подошла к герцогу, который как раз показывал мальчику серебряную монету. Разглядев его, женщина поклонилась и сказала:
— Прошу прощения за неудобства, которые мой сын причинил вам, господин герцог.
— Думаю, что он причинил неудобство только себе, — улыбнулся герцог. — Он гнался за кроликом, а этому невозможно помешать.
Женщина быстро вытерла с коленки мальчика капли крови, и герцог поставил его на ноги.
— Как зовут мальчика? — спросил он. Немного замявшись, женщина ответила:
— Надеюсь, вы не обидитесь, месье, но мы назвали его в честь вас.
— Я польщен. Надеюсь, Валери вырастет таким же сильным молодым человеком, как мой племянник. Ваш муж работает на меня?
— Да, месье, он один из ваших дровосеков.
— Скажите ему, что я очень доволен тем, что его сын любит пес. Разумеется, когда он подрастет, у меня найдется для него место.
— Благодарю вас, месье, благодарю вас! — сказала женщина.
Герцог встал с бревна и протянул мальчику монетку, которую показывал ему минуту назад.
— На, купи себе конфет.
Потом ом достал из кармана луидор.
— А это на подарок твоей маме. Когда вырастешь, почаще дари ей подарки, ведь она заботится о тебе.
— Хорошо, — согласился мальчик. Герцог погладил его по голове и добавил:
— А когда поймаешь кролика, скажи отцу, чтобы он рассказал об этом мне.
— Да, месье. — согласился мальчик, с удовольствием смотревший на монеты.
Мать мальчика подошла к Ленсии, и та сказала:
— У вас чудесный малыш. Это мальчик или девочка?
— Девочка, мадам.
— Как ее зовут? — спросил герцог.
— Ее окрестят только в следующее воскресенье.
— В таком случае, я дам ей одно из ее имен, — сказал герцог. — Не забудьте его:
Ленсия.
— Очень красивое имя, господин герцог. Я запомню, — сказала женщина. Взяв у Ленсии ребенка, она поклонилась герцогу. Тот пожелал ей всего хорошего и, взяв Ленсию под руку, помог ей преодолеть оставшиеся несколько шагов до дороги.
— Теперь есть двое людей, которые носят наши имена, — заметил герцог. — Как сложится их судьба?
— Они будут так же счастливы, как мы, очень, очень счастливы, — сказала Ленсия.
— Вы уверены, что мы с вами счастливы? — спросил герцог, но Ленсия не успела ответить, потому что подъехала карета. Алиса и Пьер уже ожидали их на дороге, и вся компания отправилась в замок. Ленсия подметила, что герцог был .очень внимателен к Аписе — видимо, успокаивал ее после пережитого.
» Он очень добр «, — подумала Ленсия. Ее очень тронуло то, как герцог повел себя с маленьким сыном одного из своих дровосеков.
» Наверняка жители поместья просто обожают его «, — подумала девушка.
После чая дядя и племянник решили сыграть в бильярд, что позволило Ленсии отдохнуть перед ужином. Она была очень подавлена случившимся с Алисой, хотя и понимала, что теперь это глупо. Алиса казалась ей немного бледной, и Ленсия сказала сестре:
— Поспи немного, тогда за ужином мы будем блистать. Не забудь, что сегодня герцог пригласил нескольких музыкантов, и после ужина мы сможем потанцевать. Это будет в музыкальной комнате, потому что бальная чересчур велика.
— О, как прекрасно будет танцевать с Пьером! — обрадовалась Алиса. — Конечно, это не настоящий бал, но зато у нас не будет соперниц!
Ленсия улыбнулась:
— И на каждый танец у нас будет партнер. Алиса засмеялась, а потом попросила:
— Надень на танцы мамино лучшее платье. Вдруг тебе больше не выпадет такой возможности, а в нем ты очень красивая.
Ленсия не думала об этом, но предложение показалось ей разумным — не зря же она везла сюда платье.
Надев его. Ленсия поняла, что наряд очень идет ей. Платье было из мягкой ткани, с довольно большим декольте, и в нем Ленсия казалась очень юной. Она надела бриллиантовое колье и изящные серьги.
— Ты великолепна! — воскликнула Алиса, войдя в комнату. — А Пьер послал мне цветы, видишь, служанка заплела их мне в волосы.
Алиса действительно была хороша. Цветы стали последним штрихом к ее наряду — белому платью, в котором она надеялась побывать на одном из балов в честь дебюта сестры.
— Никто не скажет, что мы не наряжены, — заметила Ленсия. — Надеюсь только, что наши джентльмены оценят усилия, предпринятые ради них же.
— Я уверена в этом, — ответила Алиса. — Ты только представь — быть тут, танцевать с Пьером… а ведь сейчас я могла бы…
— Забудь об этом! — резко сказала Ленсия, понимая, что у сестры на уме. — Ты прекрасно знаешь, что мы спасли бы тебя даже из его замка.
— Пьер очень храбрый — он так ловко сбросил графа в реку и перенес меня в лодку, — сказала Алиса, словно заново переживая происшедшее.
Ленсия вздохнула. Влюбись Алиса в Пьера, ситуация стала бы еще более запутанной.
» Думаю, скоро мы вернемся домой «, — сказала себе девушка, хотя ей хотелось остаться. Никогда еще ей не было так хорошо, как в замке, в обществе герцога. Он делал ей приятные комплименты, но рядом не было никого, кто мог бы поругать Ленсию.
» Это слишком хорошо, а значит, не может продолжаться долго «, — сказала себе Ленсия.
Однако когда она спустилась в гостиную, где ожидали мужчины, ее глаза блестели, а на лице играла улыбка.
После ужина компания отправилась в музыкальную комнату. Она была украшена цветами и показалась Ленсии едва ли не самой прелестной на свете комнатой. У дальней стены на возвышении стояло пианино, за которым сидел молодой человек. Его вид удивил Ленсию — она скорее ожидала увидеть старика или женщину.