Когда отцветают розы - Барбара Майклз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он появился из-за угла — не Энди, гораздо более энергичный, плотный мужчина, уже походкой своей дававший понять, что с ним шутки плохи. Стопами ботинок он не опирался на землю, он попирал ее. Его костюм-тройка показался ей совершенно неуместным. Господи, еще и платочек в нагрудном кармане!
Он поприветствовал ее издалека.
— Мисс Рид? Вот и вы! А я уж заждался!
Прежде чем ответить, Диана подошла поближе. Способ знакомства был ей слишком хорошо известен, чтобы испугаться.
— На вашем месте я бы сначала представилась, — сказала она с прохладцей. — Кто вы такой?
— Меня зовут Фрэнк Свит, — по его тону было ясно, что ей должно быть знакомо это имя. Она посмотрела на него невидящим взглядом, и, поразмыслив, ему пришлось достать визитную карточку. Диана зажала ее в руке.
— Консультант по юридическим вопросам, — прочитала Диана вслух. — Николсонов нет дома. Вам следовало бы позвонить.
— Я предупредил, что могу заехать. Вам разве ничего не сказали?
— Мне — нет. А вас не предупредили, что никого не будет дома?
Его тонкие губы расползлись в неожиданной улыбке.
— Мисс Рид, вам нравится такой стиль общения, не так ли?
Улыбка настолько ему шла, что Диане пришлось изменить свое мнение: он не был таким уж старым. Что-то около сорока. Седые волосы он чересчур длинно отпустил, это верно, но еще хуже были усы. Критическим взором она оглядела это лицо и нашла бледную полоску над верхней губой совершенно излишней.
— Ну-ка, расскажите, зачем вы здесь, господин… — она намеренно сделала паузу и еще раз сверилась с карточкой. — …Свит. Вам придется меня извинить. Николсоны не уполномочили меня вести свои дела, и, стало быть, нам с вами говорить не о чем.
Он сдвинул брови.
— Вы ошибаетесь, мисс Рид, я представляю здесь не интересы мистера или миссис Николсон, как бы я ни хотел этого. Я — адвокат покойной мисс Массер.
— Ага! — Диана промедлила. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы припомнить — адвокат мисс Массер не представлял для нее интереса. — Что же вам нужно?
— Позволите ненадолго войти?
— Нет, — ответила она без особенной враждебности. — Николсоны доверили мне дом, мистер Свит, искажу вам честно, вы абсолютный чужак для меня.
Он издал вулканический взрыв смеха. Голубые глаза забегали.
— Конечно! Я вам чужой, но позвольте мне объясниться.
— Валяйте, — Диана скрестила руки на груди.
— Николсоны попросили меня достать для них кое-что из наследства мисс Массер, — сказал Свит. — Свое поместье она оставила нескольким благотворительным фондам, а посему мне пришлось вступить с ними в переговоры о судьбе отдельных предметов.
— Каких?
Ответ удивил ее.
— Фотографии. Николсоны захотели собрать целую коллекцию снимков — бывшие владельцы дома, само поместье, различные стадии его реконструкции. Мне пришлось тяжело. Раздобыл снимки только вчера. Признаюсь, соврал по поводу назначенной встречи с Николсонами. Мы, провинциалы, редко назначаем свидания. Просто сваливаемся как снег на голову.
«Точно так же случайно нападает барракуда», — подумала Диана.
— Очень мило, что вы привезли фотографии. Оставьте их мне, или желаете переслать по почте?
— Нет, что вы, — сказал Свит. Открыв дверцу своей машины, он достал плотный конверт. — Вот они. Потрудитесь только написать расписку.
— Хорошо, давайте, — отозвалась она, нацарапав свои каракули на бумаге. — Приятно было с вами познакомиться.
— Мне тоже. — Вместо обмена рукопожатиями он коротко кивнул, с достоинством истинного провинциала сел в машину и уехал.
У Дианы невольно вырвался вздох облегчения, когда она закрыла дверь. Покой, наконец-то. «Какого черта было нужно этому адвокату? — подумала она. — Даже в маленьком городке юрист такого уровня не приехал бы без предварительного звонка. В любом случае он не стал бы бродить вокруг дома, не имея на то оснований. А непрошенный визитер даже не объяснил, что он делал на заднем дворе».
Между тем ее атаковали изголодавшиеся кошки. Пришлось вернуться в кухню, открыть банки с консервами и разложить содержимое по мискам, как показал ей Чарли — подальше друг от друга, чтобы избежать банальных драк за еду. Потом собаки. Их миски выстроились вдоль первой ступеньки лестницы, как и они сами. «Им пришлось-таки подождать, — подумала Диана, зная, что опоздала с кормлением почти на час. — Тоже мне, охранники. Появление мистера Свита не вызвало даже отдаленного лая».
Накормив животных, она плеснула себе вина и встала в дверях, наблюдая закат. Где Мисс Матильда? Маленькая белая кошечка редко покидала дом. Она почти ничего не слышала, но не пропускала ни одной кормежки, это точно.
Ни в библиотеке, ни в спальне кошки она не нашла. С возрастающим беспокойством Диана продолжила поиски в остальных спальнях. Если что-нибудь случится с Мисс Матильдой, Эмили ей этого не простит. Это было настолько милое существо, что даже глухота лишь добавляла ей обаяния, и Эмили особо предупредила не выпускать ее наружу без присмотра.
Звук, который Диана услышала, был настолько тих и невнятен, что сначала она решила: почудилось. Но тут она вспомнила про чердак. Она бросилась к лестнице, распахнула дверь, и с чудовищным визгом, который едва ли был похож на «мяу», на нее выпрыгнула Мисс Матильда. Она, видимо, уже давно стояла, уперевшись лапами в дверь.
Обиды, однако, кошка не затаила. Стоило Диане взять ее на руки, как послышалось добродушное мурлыканье.
— Дрянная кошка, — побранила ее Диана. — Глупая киска. Ну что, есть хочешь? Или сначала попить тебе дать? Ты рада, что тебя освободили из заточения?
Мисс Матильда лизнула ее руку, и Диана невольно улыбнулась. Даже Энди едва ли нес такую чепуху, обращаясь к своим собакам.
Ко времени, когда она справилась с хлопотами по дому, за окнами сгустилась тьма. Не без чувства вины Диана решила, что уже слишком поздно заниматься чем-либо в саду. Сопровождаемая Мисс Матильдой и еще целой сворой животных, она пошла в библиотеку в надежде провести спокойный вечер за чтением.
Чтобы вопросы Эмили не ставили ее в тупик, было необходимо ознакомиться со всей литературой о розах, благо Николсоны накупили ее в достатке. Она без труда обнаружила латинские названия, которые слышала от хозяйки. Слава Богу, что Диана ничего не ответила на одно из ее замечаний, потому что Нэнси Стин оказалась не разновидностью роз, а фамилией дамы, писавшей о них книги. Ее творчество было обширно представлено в библиотеке.
О том, что уже перевалило заполночь, ей напомнила «зеленая собака», как она все еще называла ее. Несмотря на все усилия, Диана так и не нашла пока в книгах упоминания роз Абигайл Адамс или ссылки на «похитителей роз», особенно старых, о которых говорила Эмили. Зато она детально проработала сведения о таком авторитетном авторе, как Грэм Томас, всемирно известном специалисте по старым цветам.