Королева ночи - Эванджелина Коллинз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дэш, ты играешь?
Он встал. Его спина выпрямилась, взгляд стал жестким.
— Ты больше ни о чем не хочешь спросить меня? Если нет, то спасибо за визит! Я был рад повидать тебя!
С этими словами он подал ей плащ.
Многовато для приятного визита, подумала она, с тяжелым сердцем накидывая плащ на плечи. Она хотела объяснить, как беспокоится о нем, как хочет ему добра… Сказать, что все делает только ради него, но испугалась, что любая попытка оттолкнет его еще больше. В этот момент она пожалела, что с ними нет их отца. У него имелись свои слабости, но это был единственный человек, которого Дэш уважал. А правильнее сказать, обожал. Дэш никогда бы не выставил его за дверь, а слушал и запоминал каждое слово. А ее доводы? Они для него скучны и назидательны. Поэтому стоит ли восемнадцатилетнему юноше брать их в расчет?
— Люблю тебя, — сказала она.
Дэш тяжело вздохнул, его плечи поникли.
— Я тоже. — И повернулся. — Я думаю, ты сама найдешь выход, — добавил он спокойным тоном и исчез в спальне.
Роуз вернулась к карете и нашла Тимоти в той же позе, в какой оставила его, то есть с газетой на коленях.
Он поднял глаза, когда она открыла дверь. А когда заняла место напротив него, постучал в потолок, и карета тронулась. Роуз смотрела на третий этаж здания, облицованного белой штукатуркой, на окно с открытыми шторами и на то, что рядом, где шторы были закрыты. Дэш так защищался, так спешил… Не значило ли это, что он уже по горло в долгах? Что, если он не сможет расплатиться? Она представления не имела, с кем он общается в Лондоне. Из того малого, что ей известно, его старые друзья остались в университете. Почему бы ей не спросить? Она знакома со многими представителями мужского населения Лондона. По крайней мере большинство из них занимало то или иное положение в обществе. Это отличная возможность узнать, с кем проводит время Дэщелл. Не попал ли он в плохую компанию, где отреагируют соответствующим образом, если он не погасит долги?
Карета завернула за угол, и дом исчез из виду. Дэш не дал ей никакой внятной информации. Не отвечал и не отклонял ее вопросы. И все же в ее сердце зародилось неприятное предчувствие.
— Юный мистер Марлоу не захотел обсуждать трасты, сделанные им в городе?
— Нет. — Она повернулась к Тимоти. — Боюсь, он в долгах. — И в ответ на его поднятую бровь пояснила: — Карты. О, Тимоти! Что мне делать? Вдруг с ним что-то случится?
Тимоти отложил газету и пересел к ней.
— Все так плохо? — спросил он, беря ее руку.
Забота отразилась на его лице.
— Не знаю. Он не стал ничего обсуждать, просто выставил меня за дверь, когда я спросила, не играет ли он.
— Он выставил тебя за дверь?
— Не физически, просто сказал, чтобы я оставила эту тему.
— Твой братец нуждается в том, чтобы ему напомнили, как нужно вести себя с леди.
— Тимоти, я ценю твое участие, но манеры Дэша сейчас беспокоят меня меньше всего.
Куда больше Роуз беспокоила необходимость вступать в спор с еще родним сердитым мужчиной.
— Да. Конечно. — Тимоти похлопал ее по руке. — Прости меня. Мы можем остановиться, и я поболтаю с крупье и кассирами. Мы начнем прямо здесь. Он живет в городе не так давно. Так что пока не все так плохо.
Пока… Но предложение Тимоти было кстати. Она не позволит волнению вывести ее из себя, она должна иметь конкретную информацию, а уж потом волноваться.
— Итак, начнем? — Тимоти постучал в потолок, собираясь приказать кучеру сменить направление.
— Нет, — возразила она, не желая опять заниматься неприятными делами. — У меня мало времени, и я не могу опаздывать. Лучше вернуться на Керзон-стрит. Мне нужно приготовиться к вечеру.
Ванна, мытье головы, немного еды, выбор платья, а затем пугающее ожидание, когда откроется дверь. «Я могу навестить вас завтра вечером?» Голос Джеймса всплыл в ее сознании. Вечер, когда ей не придется раздвигать ноги для какого-то эгоистичного незнакомца и когда она проведет несколько незабываемых часов с ним. Прошлой ночью, одна в своей постели, она наконец решила прекратить копаться в его странном поведении. У Джеймса были свои причины для прихода в дом мадам Рубикон и для отказа от ее, Роуз, предложения. Несчастливый брак или что-то другое. Маловероятно, что она когда-нибудь узнает правду.
Но он ведь не пообещал приехать сегодня. Просто поинтересовался, возможно ли это. Ему следовало высказаться определеннее, если бы он действительно хотел увидеть ее снова. И Рубикон не говорила утром, что он просил придержать ее для него.
Так что ей не на что надеяться. Джеймс не вернется. И не стоит просить. По своему опыту она знала: желать чего-то — верный путь к тому, что это не сбудется.
Положив перо на стол, Джеймс вынул карманные часы. Только без четверти восемь? Ему казалось, что прошло куда больше, чем десять минут, с тех пор как он последний раз смотрел на часы. Он перевел взгляд на пачку бумаг на столе. Абсолютно все, что необходимо было сделать сегодня, сделано и передано Декеру еще до полудня. Оставшееся время он занимался проверкой продажи леса, а также навестил Каннинг-док, чтобы посмотреть, как двигается дело с ремонтом «Просперо».
Бумаги на столе подождут…
О, черт!
Он щелкнул крышкой часов, засунул их в карман жилета и вышел из-за стола. Меньше чем через минуту он закрыл за собой дверь кабинета, карман сюртука больше не был пуст, и его шаги стали легче.
— Вам что-то нужно, сэр? — спросил Декер, его перо зависло над гроссбухом, лежащим на столе.
— Да. Вам пора домой.
— Но… — Декер взглянул на медные часы на стене. — А вы… уже уходите?
Джеймс не смог сдержать смех. Молодой человек при всем желании не мог выглядеть более комично.
— Да. Мне кажется, вы уже достаточно насмотрелись на меня за сегодняшний день. Вставайте и кладите перо. Работа подождет до завтра.
Он прошелся по офису, гася свечи, пока Декер собирал свои пальто и шляпу. С ключом в руке Джеймс вышел из офиса, секретарь спешил за ним.
— Хорошего вечера, мистер Арчер, — сказал Декер, надевая на ходу пальто.
— Спасибо. Постараюсь. — Хотя он планировал не просто хороший вечер, а… — И вам того же.
Их пути разошлись, Декер направился в северную часть города, в Чипсайд, а Джеймс на запад, на Керзон-стрит. К Роуз.
Нетерпение, которое привело его в то нервное состояние, когда он каждую минуту готов был смотреть на часы, отвлекаясь от работы, горячило кровь. С самого утра, как только он открыл глаза, мысли о Роуз не покидали его. Он проклинал себя за то, что не позволил ей применить свой хорошенькие ручки более эффективно. Вместо этого что он сделал? Воспользовался собственной рукой, как только опустил голову на подушку. Ее сладкий вкус все еще чувствовался на его языке, воображение рисовало ее, распростертую на полу гостиной, юбки подняты до талии, обнажая влекущую наготу… Потребовалась всего минута, и его рука достигла нужного результата. Он заснул как убитый, эротические фантазии преследовали его… Проснувшись еще до того, как встало солнце, он поразился тому, насколько явным был сон, и удивился, не найдя влажного пятна на простынях.