Обитель страха - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гувернантка тяжело вздохнула и, не сказав больше ни слова, скрылась в спальне. Дверь за ней с грохотом закрылась, и Арабелла осталась в полном одиночестве.
Не зная, что ей дальше делать, девушка направилась к Бьюле в детскую. Роза уже переменила девочке платье и сейчас, напевая песенку, надевала ей туфли. На Бьюле было чистое льняное платье с буфами, не самое лучшее в ее гардеробе, но, несомненно, красивое, поэтому снова переодевать девочку не было никакой нужды.
– Думаю, мисс Феллоуз будет вас разыскивать, – обратилась Арабелла к Розе. – Прибыл его светлость маркиз, и нужно очень многое сделать. Если у вас будет возможность, попросите лакея принести для ее светлости чашку шоколада. Мисс Харрисон может обойтись без чая, а Бьюле после прогулки необходимо чем-нибудь подкрепиться.
– Шоколад! Бьюла хочет… шоколад! – закричала девочка.
– Вы сказали, приехал его светлость? – спросила Роза. – Это означает настоящую встряску для всех нас!
– Мне кажется, будет очень много работы. Мы обе прекрасно знаем, что в замке очень грязно.
Роза захихикала, а Арабелла услышала, что в детскую кто-то вошел. Она обернулась и через открытую дверь увидела мисс Феллоуз. Бледная, с искаженным лицом и сжатыми губами старшая горничная направилась прямо к дверям комнаты мисс Харрисон и не постучав вошла.
Дверь осталась приоткрытой, и Арабелле был прекрасно слышен весь разговор.
– Ты слышала, он приехал? – спросила мисс Феллоуз.
– Да, – ответила мисс Харрисон. – Что мне делать? Умоляю, скажи мне, что делать!
– Ничего. Нам остается лишь надеяться, что он ничего не узнает.
– Я должна предупредить Джека!
– А как? Я знала, ты примешь все близко к сердцу, поэтому и пришла сюда. Не теряй присутствия духа. Ты сможешь предупредить мистера Джека, когда он снова будет в замке.
– Но ему же опасно появляться здесь! – истерично закричала мисс Харрисон.
– Почему? – попыталась успокоить ее мисс Феллоуз. – Он никогда не входит с парадного крыльца. Его светлость будет совершенно в противоположном конце замка. Просто не бери все это в голову! Однако у меня еще не все. Поверишь ли, но эта старая карга Мэйдерсон снова в фаворе. Мистеру Джеку нужно было при первой же возможности выкинуть ее отсюда!
– Он пытался, когда умер старый Шелтэм. Но Мэйдерсон и не подумала уйти, представляешь? Думаешь, она расскажет что-нибудь?
– Вряд ли. Ей прекрасно известно, что мистер Джек сделает с Бьюлой, если кто-нибудь донесет на него. К тому же он пригрозил семьям всех, кто служит в замке. Старый Джекобс души не чает в своей внучке, а повариха Кумб дрожит от страха, что Джек причинит какой-нибудь вред ее младшему сыну. Он у нее придурковатый, и за это мистер Джек ненавидит его. Но Кумб обожает парня и не скажет ни слова.
– Феллоуз, ты просто возродила меня к жизни! – воскликнула мисс Харрисон. – Когда Арабелла сообщила о приезде его светлости, я думала, что упаду. На самом деле так оно и случилось.
– А теперь оденься на тот случай, если его светлость захочет увидеть тебя, и помалкивай, – наставляла гувернантку мисс Феллоуз. – Насколько он должен знать, ты не имеешь никакого отношения к тому, как содержался замок. По возможности вали все на мисс Мэйдерсон. Или прикинься простушкой. И держи рот на замке. Ты здесь только для того, чтобы смотреть за Бьюлой.
– И верно, – согласилась мисс Харрисон. – Но, Феллоуз, я боюсь, я просто до смерти боюсь.
– Все будет в порядке, – заверила ее мисс Феллоуз. – И оденься наконец. Ты же не хочешь, чтобы его светлость застал тебя посреди дня в таком виде.
– Конечно, конечно.
– Я приду, как только смогу, – пообещала мисс Феллоуз и быстро вышла в коридор.
Арабелла не могла сдержать улыбки, когда десять минут спустя из своей комнаты появилась мисс Харрисон в скромном черном платье, аккуратно причесанная.
Бьюла сидела за столом и пила шоколад, который принес ей Джордж.
– Боюсь, сегодня чая мы не получим, – сказала мисс Харрисон деланно-бодрым тоном, – но позже у вас, Арабелла, будет ужин. Может, дорогая, вы желаете какое-нибудь особенное блюдо?
– Нет, благодарю вас, меня вполне удовлетворит то, что принесут, – ответила Арабелла, справедливо полагая, что сейчас любые ее просьбы вряд ли вызовут восторг на кухне.
– Приезд его светлости, волнующее событие для нас, – заявила мисс Харрисон. – Ты поняла, Бьюла? Приехал твой брат. Твой брат, маркиз.
– Map… киз? – повторила Бьюла.
– Она не понимает, – сказала Арабелла. – Разрешите, я потом объясню ей.
– Хорошая мысль, – одобрила гувернантка.
В этот вечер они допоздна просидели в классной, но вниз их так и не позвали, и сам маркиз к ним тоже не пришел. Джордж подал ужин, на сей раз не такой обильный и изысканный, как обычно. Мисс Харрисон не жаловалась.
Ее усилия казаться радостной по поводу приезда маркиза постепенно сошли на нет. Она молча сидела, глядя в пространство перед собой. Между бровями пролегла суровая складка, пальцы сплетались и расплетались, ее нервное напряжение было очевидным.
Арабелла размышляла о том, придет ли сегодня ночью Джентльмен Джек. Бывает ли он здесь каждую ночь или у разбойников есть и другие убежища?
Столько вопросов требовало ответа, но задавать их было просто немыслимо! Арабелла знала, что мисс Феллоуз и мисс Мэйдерсон в курсе происходящего, а это было уже кое-что.
Почему мисс Мэйдерсон мирилась с этим обманом? И действительно ли Джентльмен Джек грозил расправиться с семьями работавших в замке, если кто-нибудь посмеет сообщить о нем властям?
После некоторого размышления девушка пришла к выводу, что держать в страхе прислугу не так уж и трудно. Почти все, кто служил в замке, были из близлежащей деревни. Прекрасно знающий округу разбойник угрозами и шантажом легко мог добиться от местных жителей всего, чего хотел. Он и его бандиты имели ружья, которые употребили бы, не раздумывая, против всякого, кто посмел бы бросить им вызов или донести на них.
Шесть вооруженных разбойников были грозным противником для беззащитных обитателей маленькой деревушки. Понадобилась бы целая рота драгун, чтобы раз и навсегда покончить с бандитами.
Теперь Арабелла начала понимать, что испытали безоружные люди, оставшиеся без хозяина и отданные на милость такого человека, как Джентльмен Джек. Но самое главное – он угрожал Бьюле. Это было ясно не только из слов мисс Феллоуз, но и из разговора Джентльмена Джека с мисс Харрисон, который Арабелла подслушала, даже еще не зная, кто он есть на самом деле.
И сам маркиз, совершенно не ведая этого, оказался вовлеченным в смертельно опасные события. Да, он вернулся домой, но это был не прежний тихий прелестный угонок. Это было убежище банды жестоких и беспощадных людей… людей, готовых на все в схватке за свою жизнь и свободу.