Том 1 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Паскуала
Его бы в петлю самого!
Менго
А то и камешек найдется.Когда б я только запустилТаким, как у меня в кошелке,Ей богу, я б ему в осколкиСо звоном череп размозжил.Он большей мерзостью отмечен,Чем даже римлянин Сабал.
Лауренсья
Тот звался Гелиогабал[92]И был, как зверь, бесчеловечен.
Менго
Голохлебал, иль как его?Историю я помню скверно,Но только знаю достоверно,Что этот наш затмил того.Найдется ль в мире тварь такая,Как дон Фернандо Гомес?
Паскуала
Нет.Он словно родился на свет,Тигриной лютостью пылая.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Хасинта.
Хасинта
Спасите, умоляю вас,Коль наша дружба не забылась!
Лауренсья
Хасинта, друг мой, что случилось?
Паскуала
Спокойно положись на нас.
Хасинта
Злодеи, слуги командора,Идущие в Сьюдад Реаль,Бесчестя боевую сталь,Меня для своего сеньораХотят словить.
Лауренсья
От этих гадинГосподь тебя да охранит!С тобою командор шалит —Со мной он будет беспощаден.
(Уходит.)
Паскуала
Хасинта! Я же не мужчина, —Ну как тебя я защищу?
(Уходит.)
Менго
Я оснований не ищуОтречься от мужского чина.Держись меня.
Хасинта
А есть с тобойОружье?
Менго
Первое на свете.
Хасинта
Да где ж оно?
Менго
Вот: камни эти.Я с ними выиграю бой.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Менго, Хасинта, Флорес, Ортуньо, солдаты.
Флорес
Ты думала удрать пешком?
Хасинта
О, я погибла!
Менго
Господа!Имейте капельку стыда…
Ортуньо
А ты здесь, собственно, при чем?Ты защищаешь эту птицу?
Менго
Пытаюсь защитить словами.Я ей родня, и перед вамиЯ заступаюсь за девицу.
Флорес
Он с жизнью распроститься хочет.
Менго
Ну нет! Когда я рассержусьДа пояском вооружусь,Вам жизнь моя изрядно вскочит!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, командор и Симбранос.
Командор
В чем дело? Из-за всякой мразиЯ вынужден слезать с седла!
Флорес
Крестьяне этого села,Которым надо, как заразе,Скорее положить конец,Дерзают проявлять строптивость.
Менго
Сеньор мой! Если справедливость —Отличье рыцарских сердец,Не допустите до греха.Они, сказав, что вы велели,Вот эту девушку хотелиСилком отнять у женихаИ у родителей почтенных.Велите им не трогать нас.
Командор
Велю им показать тотчас,Как я караю дерзновенных.Отдай пращу!
Менго
Сеньор!..
Командор
Симбранос,Ортуньо, Флорес! Для наукиЕму пращой свяжите руки.
Менго
Так ваша честь оберегла нас!
Командор
Как ваше гнусное селеньеТолкует обо мне тайком?
Менго
Помилуйте, когда и в чемМы вам явили непочтенье?
Флорес
Убить его?
Командор
Нельзя маратьОружье, призванное к честиВ достойный час и в лучшем месте.
Ортуньо
Что делать с пленным?
Командор
Отхлестать.Его разденьте донага,К тому вон дубу привяжитеИ, сняв уздечки…
Менго
Пощадите,Когда вам совесть дорога!
Командор
Стегать его, покуда пряжкиНе оторвутся от ремней.
Менго
О небо! Ты ль грозой своейНе покараешь грех столь тяжкий!
Флорес, Ортуньо и Симбранос уводят Менго
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Хасинта, солдаты, командор.
Командор
А ты? Откуда столько прыти?Тебе милей простой мужик,Чем тот, кто знатен и велик?
Хасинта
Мою свободу мне верните!Я не хочу быть вашей пленной,И я не потерплю стыда.
Командор
Ах, вот как? Не потерпишь?
Хасинта
Да.Отец мой — человек почтенный,И если вас он не знатней,То благородством обхожденьяВас превосходит.
Командор
ОскорбленьяИ грубость только злят людей,Уже рассерженных к тому же.Иди!
Хасинта
Куда?
Командор
Со мной пойдешь.
Хасинта
Сеньор, одумайтесь!
Командор
Ну, что ж,Одумаюсь. Тебе же хуже.С такой сварливой — много скуки.Я отошлю тебя в обоз.
Хасинта
Я не страшусь ничьих угроз,И я живой не дамся в руки.
Командор
Шагай, мужичка! Ну! Я жду.
Хасинта
Сеньор, молю вас, пощадите!
Командор
Не пощажу.
Хасинта
Я о защитеВзываю к божьему суду!
Хасинту уводят.
УЛИЦА В ФУЭНТЕ ОВЕХУНЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лауренсья, Фрондосо.
Лауренсья
Фрондосо! Как ты мог решитьсяПрийти сюда? Ты слишком смел.
Фрондосо
Я показать тебе хотел,Что тот, кто любит, не страшится.К тому же я с того холмаУвидел выезд командораИ ради дорогого взораОт храбрости сошел с ума.Да завершит он свой походТам, где по нем скучают черти!
Лауренсья
Молчи! Кому желаешь смерти,Тот только дольше проживет.
Фрондосо
Так пусть живет хоть триста лет,И все мы шлем ему заранеПобольше добрых пожеланий,Чтобы ему от них был вред.Лауренсья! Вот что знать мне надо:По-прежнему ль ты мне верна,И скоро ль будет мне данаЗа верность и любовь награда.Известно по всему селенью,Что мы с тобой — почти одно,Но ничего не решено,Всему селенью к удивленью.Прошу, не мучь меня напрасно,Скажи мне о моей судьбе.
Лауренсья