Смерть дикаря - Понсон дю Террайль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Следовательно, она, по всей вероятности, покровительствует втайне третьему соискателю руки ее дочери?
— Точно так-с!
— Кто же этот соискатель?
— Я не знаю его имени и никогда не видал. Я знаю только то, что он богат и принадлежит к одному старинному роду.
Герцог начал настаивать и, наконец, Цампа, как бы уступая его требованиям и из привязанности к нему, сообщил, что будто бы герцогиня желает выдать Концепчьону за побочного сына своей сестры маркизы О'Биран.
Из этих полуобъяснений Цампы герцог де Шато-Мальи заключил, что его слуга связан клятвою с Концепчьоной, как та, в свою очередь, была связана клятвою со своею матерью.
— Я, кажется, начинаю смекать, — думал он, — Концепчьона любит меня, но желает казаться только покорною непреклонной воле отца, выходя за меня замуж.
И герцог, удовлетворяясь этими доводами, основанными на темных намеках Цампы, взял с подноса письмо, заклейменное германскими и русскими штемпелями, распечатал его и прочитал:
«Одесса.
Любезный кузен!
Несколько дней назад я писал графине Артовой, уведомляя ее о прибытии курьера.
Теперь сообщаю вам, что этот курьер отправился обратно третьего дня утром, с бумагами, в которых вы так нуждаетесь. Может быть, он будет в Париже раньше моего письма, тогда вы потрудитесь уведомить меня о его прибытии».
Письмо это было подписано полковником де Шато-Мальи.
— Я пошлю это письмо герцогу де Салландрера, — думал герцог, — оно прибавит ему терпения.
Он положил письмо в конверт и, написав герцогу де Салландрера, отослал бумаги с Цампой к нему, приказав подождать ответа.
Вантюр, явившийся к герцогу после отъезда Цампы, был нанят и тотчас же вступил в исполнение своих кучерских обязанностей.
Через час после этого вернулся Цампа и привез герцогу де Шато-Мальи письмо от герцога де Салландрера.
В этом письме герцог приглашал его пожаловать сегодня на семейный обед, прибавляя к этому, что «ему нужно переговорить с ним о многом, а главное, о бумагах, которые должны скоро прийти из Одессы».
После этого Рокамболь отправился к сэру Вильямсу, который в нескольких словах дал ему совет, как держать себя относительно герцога де Салландрера и его дочери, и приказал ему предложить герцогу от имени Фабьена купить у последнего замок, находящийся всего в нескольких шагах от рудников Л. во Франш-Конте, которые хотел купить герцог де Салландрера.
От сэра Вильямса Рокамболь отправился к Фабьену и, сознавшись ему в своих видах на Концепчьону, упросил его продать герцогу де Салландрера его замок Го-Па, находящийся всего в некотором расстоянии от рудников Л.
Фабьен согласился и уполномочил Рокамболя вести переговоры об этом деле.
— Ну, так до свидания, — сказал Рокамболь, — я сейчас же отправляюсь к герцогу как доверенное лицо от тебя.
— Большого успеха, — пожелал ему Фабьен.
Мы не будем следовать за Рокамболем к герцогу де Салландрера, а лучше пойдем за ним двенадцать часов спустя в мастерскую Концепчьоны, куда провел его, по обыкновению, негр. Концепчьона ждала его с невыразимой тоской, а на лице мнимого маркиза выражалась какая-то печальная торжественность.
— Все кончено, — прошептал он, — если вы только не исполните моего совета.
Затем он взял ее за руку и спросил:
— Вы любите меня?
— О, как вы можете спрашивать меня об этом!
— Верите вы мне?
— Верю! Верю!
— Вы должны будете иметь мужество…
— Я буду иметь его.
— Вы должны говорить с вашим отцом.
— Извольте. Я согласна на все.
Затем Рокамболь потребовал от нее, чтобы она сказала герцогу де Салландрера, что она имеет основание предполагать, что герцог де Шато-Мальи обманывает его с помощью графини Артовой и что все это есть не что иное, как выдумки последней.
— Но как же я докажу это? — спросила Концепчьона.
— Вы упросите вашего отца, чтобы он спрятался в вашей уборной, и, когда придет герцог де Шато-Мальи, пригласите его в свою мастерскую и обратитесь к нему с вопросом, как к честному человеку, и скажете ему, что вы не любите его и что ваше сердце принадлежит другому. Добавьте к этому, что знаете про его любовь, которая настолько сильна, что вы можете предполагать, что для достижения вашей руки он даже решился придумать историю о своем таинственном происхождении.
— О, как же я могу сказать это…
— Очень просто. Это необходимо. Он, конечно, смутится от этих слов, и этого будет вполне достаточно, чтобы ваш батюшка усомнился. Вы исполните это?
— Да, — прошептала Концепчьона. Затем Рокамболь переменил разговор.
— Вам, вероятно, известно, — сказал он, — что я виделся сегодня с вашим батюшкой? Зять мой виконт д'Асмолль хочет продать ему свой замок.
— Знаю, папа говорил об этом, он даже желает съездить туда.
— В таком случае устройте, чтобы и вас взяли туда.
— Зачем?
— Не знаю, но у меня есть предчувствие, что это принесет нам счастье.
— Хорошо, я непременно поеду туда.
Рокамболь ушел от Концепчьоны вполне счастливый, одно только отсутствие Вантюра беспокоило его.
Через несколько минут после ухода Рокамболя в кабинет к герцогу де Салландрера вошла Концепчьона.
Она была бледнее обыкновенного, но во взгляде ее проглядывала необыкновенная решимость.
— Здравствуй, мое дитя, — сказал герцог, — ты пришла вполне кстати, так как я только что хотел послать за тобой.
— Я вам нужна?
— Да.
— И мне нужно поговорить с вами, — заметила, садясь, Концепчьона.
— Боже! Какой у тебя торжественный вид! — прошептал герцог, любуясь своей дочерью.
— Да, мне нужно очень серьезно переговорить с вами, папа.
— А! У тебя такой посланнический тон. Концепчьона села.
— Ну-с, позвольте мне узнать, папа, зачем вы желали видеть меня?
— Я хочу поговорить с тобой, мое милое дитя, о замужестве.
Концепчьона вздрогнула.
— И я тоже, папа, хотела поговорить с вами об этом же.
— Я хотел сообщить тебе, что пригласил к обеду герцога де Шато-Мальи.
— А я только что было хотела просить вас об этом. Герцог несколько удивился.
— Я люблю вас больше всего на этом свете, папа, — продолжала Концепчьона, — и всегда буду покорна вашей воле.
Молодая девушка произнесла эти слова с таким волнением, что невольно тронула герцога.
— Боже мой, — прошептал он, — что значат эти слова?
— Батюшка! — продолжала Концепчьона. — Вы истинный дворянин, и мысль ваша передать свое имя человеку, который бы был достоин носить его, — слишком благородна, чтобы я могла делать замечания. Но если Шато-Мальи не докажет вам своего происхождения…
— Он непременно докажет! — перебил герцог. — Прочти вот это письмо, — добавил он и подал дочери письмо русского полковника де Шато-Мальи.