Кто боится сложностей русского языка? Простые объяснения для всех, кто хочет писать грамотно - Анастасия Алексеевна Шадрина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
! Обратите внимание на то, что само словосочетание типа «в городе Москве», «в г. Москве» не считается литературным, это канцелярский вариант. Лучше просто «в Москве».
Бывают случаи, когда топоним в сочетании с родовыми словами не склоняется:
• если название имеет форму множественного числа: в городе Мытищи, из деревни Большие Столбы;
• если род топонима не совпадает с родом обобщающего слова, но это не касается словосочетаний со словом «город»: на озере Байкал (озеро — ср. р., Байкал — м. р.), у реки Енисей (река — ж. р., Енисей — м. р.);
• также не склоняются в сочетании с родовым словом названия на — ово, — ево, — ино, — ыно. В деревне Кукуево, из района Люблино.
Без родового слова
Второй важный вопрос в связи с топонимами: что делать с названиями типа Люблино, Переделкино, Кукуево, когда они используются без родового слова «деревня», «район», «город»? В Люблино или в Люблине? Телебашня в Останкино или в Останкине?
Традиционно все эти топонимы в русском языке склонялись: телебашня в Останкине, дача в Переделкине. Анна Ахматова, по словам Л. К. Чуковской, говорила так: «Вы знаете, я считаю неприличным делать замечания людям, если они неверно говорят. Неприличным и пошлым. Ничего не поправляю, все переношу. Но вот “во сколько” вместо “в котором часу” или вместо “когда” <…> я вынести не могу. И “мы живем в Кратово” вместо “в Кратове” — тоже не могу».
Из этого фрагмента нам, во-первых, ясно, что интеллектуальная элита употребляла в то время склоняемый вариант, а во-вторых, были люди, которые не склоняли эти топонимы. Почему же?
Есть очень правдоподобная версия о том, что причины этого явления стоит искать в военном деле. Дескать, военным в приказах и сводках было гораздо проще использовать неизменяемые географические названия, которые совпадают с надписями на карте. А после Великой Отечественной войны эта привычка перешла и к гражданским людям, потому что они все это время читали в приказах и слышали в сводках только несклоняемые формы. Возможно, это послужило толчком, который в сочетании с тем, что русский язык склонен в своем развитии к аналитизму (увеличению количества несклоняемых форм), и привел к тому, что людям стало проще говорить в Останкино, чем в Останкине.
Сейчас со склонением этих слов ситуация довольно непростая. С одной стороны, общественная норма держится зубами за склоняемый вариант и только он признан нормативным, с другой стороны, большинство людей перестали склонять эти топонимы, поскольку склоняемый вариант кажется им странным и режет ухо. И очень интересно, кто же все-таки победит в этой борьбе: охраняемая культурная норма или природа языка?
Немного об аналитизме в русском языке
Если мы нырнем в лингвистику и классификацию языков (не бойтесь, слишком глубоко заныривать не будем!), то узнаем, что русский язык относится к синтетическим языкам.
Что это значит? На самом деле ничего сложного: просто слова в нашем языке должны меняться, чтобы выстроиться в предложение. Меняться по родам, числам и падежам, если это существительные, прилагательные и причастия; меняться по временам, лицам и числам, если это глаголы. На этом и стоит русская грамматика.
В противоположность этому существуют аналитические языки, где слова в основном неизменяемые, а грамматика выстраивается с помощью служебных частей речи (предлоги, вспомогательные глаголы) и жесткого порядка слов. За примерами далеко ходить не надо: английский, который почти все учили, как раз и относится к аналитическим языкам.
Интересно то, что ученые уже очень давно замечают в русском языке тенденцию к аналитизму. Это видно и по неизменяемым существительным, которых у нас немало (желе, метро, кафе, боа и пр.), и по неизменяемым прилагательным, которые появились сравнительно недавно (беж, хаки, бордо и пр.), и по тому, что все чаще перестают склоняться в разговорной речи числительные («у меня нет триста рублей»).
Упорное нежелание склоняться у топонимов типа Останкино и Люблино указывает на ту же тенденцию.
4. ЧТО ТАКОЕ РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ? «И изъяснялася с трудом на языке своем родном»
Слово слову рознь
Дайте мне слов, и побольше, побольше!
Гнедой плащ и березовая дубрава
Эти забавные паронимы
Скрипеть сердцем
В погоне за красотой
Немного холивара
1. РУССКАЯ ОРФОГРАФИЯ
Почему нам с ней так трудно
2. РУССКАЯ ПУНКТУАЦИЯ
Время разбрасывать запятые
3. ЧТО ТАКОЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОШИБКИ?
Где их искать и как с ними бороться
Грамматика, о которой мы говорили в предыдущем разделе, — это структура, скелет языка. Очень важно, чтобы основа, на которую будут нанизываться потом слова, была верной. Но, кроме правильной грамматической структуры, предложению нужен смысл, а его в основном передают слова — наш лексический запас.
Вы наверняка слышали знаменитую фразу «Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокренка», авторство которой принадлежит Л. В. Щербе. Она отлично демонстрирует нам, что грамматика может многое — благодаря ей из этой, казалось бы, бессмысленной фразы мы понимаем, что кто-то женского рода что-то сделал с кем-то мужского рода и совершает другое действие с детенышем. На этом возможности грамматики заканчиваются, она не всесильна. Чтобы смысл был передан точно, говорящему или пишущему нужна лексика, нужны слова с определенным значением.
И вот на этапе выбора слова иногда происходит ошибка, которую принято называть речевой. Именно о таких ошибках мы и поговорим в этом разделе.
Но прежде я хочу поделиться мыслями о том, почему и без бросающихся в глаза речевых ошибок текст может раздражать или не вызывать никаких эмоций. Имя этому — бедная речь, маленький словарный запас. Одинаковые слова, речевые клише, шаблонные словосочетания — все это способно убить даже самую блестящую мысль.
Что же можно делать для расширения словарного запаса?
Я встречала очень странные советы на эту тему — к примеру, читать словари. Боюсь, что особого эффекта вы не заметите, потому что слово лучше воспринимается в контексте. Да и не самое веселое это занятие, честно говоря. Я бы лучше рекомендовала вот что.
1. Постарайтесь в обычной речи вместо обобщенно-многозначных слов («штука, фигня, ну это самое») использовать слово, которое точно отразит то, что вы имеете в виду. Даже если для этого придется немного подумать.
Ну ты вообще, там эта фигня, это самое, а ты как этот, лежишь и нифига!
Ты пренебрегаешь своими обязанностями по дому, там смеситель сломался, а ты лежишь и ничего не предпринимаешь!
2. Не стесняйтесь уточнять у собеседника значение непонятного вам слова. Например, я, к своему стыду, поняла, что именно значит «биткоин», только когда