У меня нет соперниц - Эмили Кирквуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка приподнялась и села, прислонившись спиной к большой связке канатов. Пальто незнакомца все еще оставалось у нее на плечах, а мокрая одежда неприятно холодила тело. Следовало спуститься в каюту и переодеться. Клер осторожно встала, шагнула к люку, но тут же замерла, почувствовав сильное головокружение. Похоже, нужно отказаться от мысли без посторонней помощи спуститься по трапу. Что же, буду сушиться на солнце, как бездомный бродяга, усмехнулась про себя девушка. Приняв решение, она устроилась на лафете пушки, стоявшей у борта на случай нападения пиратов, расправила свои многочисленные юбки и подставила лицо горячим лучам дневного светила.
Сейчас она могла подумать. Кто же он, этот незнакомец? Судя по манерам, изысканной речи, дорогому и безукоризненному костюму, этот человек явно принадлежал к высшему обществу, и она должна его знать. Наверное, у них много общих знакомых. Но где и когда они могли встречаться? На одном из балов? В чьем-нибудь салоне?
Из задумчивости Клер вывел знакомый голос тетушки, раздавшийся над самым ее ухом:
— Боже мой, милая, вот ты где?! А я-то думала, ты пошла в каюту, как только шторм утих. Что за удовольствие сидеть здесь, как простой палубной пассажирке! Побереги цвет лица. Где твой зонтик?
— Не знаю, тетушка. Наверное, в каюте.
— Надо его сейчас же найти. Пойдем, милая, надо собираться. Скоро высадка.
— Разве мы пришли в Кале?
Клер оглянулась и увидела берег, тянущийся вдоль левого борта. Это была Франция.
— Я немного вздремнула. А сижу здесь, чтобы высохнуть.
Помолчав несколько секунд, Клер спросила:
— Тетушка, вы не знаете того человека, который помог мне во время шторма?
— Разве ты его не узнала? Впрочем, я сама только потом догадалась, кто это.
— И кто же?
— Сын герцога Болтона. Мы с ним не раз встречались.
— Но это не он. Его бы я узнала.
— Это лорд Генри Стилтон — его младший брат. В последнее время он так занят работой в министерстве иностранных дел, что почти не бывает в обществе. У него нет времени на салоны, гостиные или балы. Наверное, поэтому я его сначала и не узнала.
— Теперь и я вспоминаю. Говорят, что лорд Генри днюет и ночует в министерстве и ничем больше не интересуется. Насколько мне известно, его последней возлюбленной была леди Беркшир?
— Возможно. Во всяком случае, об этом поговаривали во время его недавнего приезда в Лондон, называя лорда жертвой этой дамы. Не торопись осуждать его, Клер! Большинство неженатых мужчин непременно имеют любовниц, что естественно.
— Любовницы бывают и у женатых мужчин. Но не по-джентльменски заводить их из числа замужних женщин. Для этого есть вдовы, разведенные женщины и девицы определенного сорта…
— Попрошу не говорить таких слов, Клер! — оборвала ее тетушка, гневно сверкнув глазами. — К тому же никто насильно не заставит женщину изменить своему мужу!
— Это относится также и к мужчинам. Я хорошо помню, как страдала моя несчастная мать, когда…
— Не надо, Клер. Все знают, что твой отец был не только распутником, но и редким мерзавцем. Что же касается лорда Стилтона, то мне говорили о нем как о глубоко порядочном человеке.
— Кстати, где же он, ваш глубоко порядочный человек? Обещал вернуться и помочь нам при высадке на берег.
Клер нехотя поднялась с пушечного лафета. Туфли у нее все еще мокрые, мантилья помята, а влажные, отяжелевшие юбки, казалось, вот-вот упадут. Никогда еще она не чувствовала себя такой жалкой. Подняв с пола палубы пальто, Клер протянула его тетушке:
— Вы сейчас пойдете вниз, пожалуйста, передайте пальто моему благодетелю. Я не хочу с ним встречаться.
— Милая, но ты обязана поблагодарить его…
— Тетушка, поблагодарите его за меня, а я подожду вас здесь, пока не спустят сходни. Клянусь, нет сил возвращаться в каюту. Одно воспоминание о ней вызывает у меня новый приступ рвоты. В следующий раз буду пересекать Ла-Манш как простой палубный пассажир!
— Как это мило — сбиться в стадо на корме и прятаться от шторма под дырявым брезентом!
— Да уж лучше, чем задыхаться в душной каюте. Если только на время следующего путешествия Бог не пошлет хорошую погоду.
— Я рада, что тебе лучше, милая. Хорошо, подожди здесь, а я спущусь в каюту и посмотрю, не забыли ли мы чего. Заодно верну пальто и поблагодарю лорда.
С этими словами пожилая дама исчезла. Клер облегченно вздохнула, подошла к борту и, опершись о поручни, стала наблюдать, как по мере приближения к берегу все четче обозначаются дома и расступаются улицы Кале. Она смотрела и думала о том, что им предстоит. Поездка в Париж не отступала от правил хорошего тона и возражений у нее не вызывала. Однако тетушка упорно настаивала на том, что сначала они посетят Брюссель и место битвы под Ватерлоо. Клер ужасала эта перспектива, — своими глазами увидеть поле сражения, где погибло сорок тысяч человек и среди них немало молодых, красивых английских офицеров, которых она встречала на балах в Лондоне и Брайтоне, на дипломатических приемах, в салонах и гостиных. А ее тетушке до этого, видимо, не было никакого дела. Она вбила себе в голову, что должна сделать патриотический жест и увидеть место, где командующий английской армией герцог Веллингтон одержал победу над великим французским Наполеоном Бонапартом.
Об этом думала Клер, пока пакетбот подходил к пристани порта Кале. Прошло еще несколько минут, судно пришвартовалось и спустили трап. На палубе вновь появилась ее тетушка в сопровождении двух горничных и полдюжины слуг, тащивших багаж. Клер взяла ее под руку, помогла преодолеть трап, и обе женщины ступили на французскую землю.
— Вы вполне поправились, мисс Глостер? — раздался звучный знакомый голос. Клер обернулась, стараясь сдержать непонятное волнение и не покраснеть. Ей это удалось — к двадцати пяти годам она уже научилась владеть собой. Но на это ушли какие-то доли секунды, и лорд Стилтон, не дождавшись ответа, обратился к тетушке Рэкстон.
— Почту величайшей честью, миссис Рэкстон, если вы представите меня своей спутнице.
— Это не просто спутница, милорд, Клер — моя племянница, согласившаяся сопровождать меня в путешествии. Милая, разреши представить тебе лорда Генри Стилтона. Хотя, насколько мне известно, вы уже встречались. Милорд, позвольте познакомить вас с мисс Клер Глостер.
— Я к вашим услугам, мисс Глостер.
И он поклонился Клер, грациозно и непринужденно, несмотря на свое телосложение. Он выглядел не полным, а скорее крепким. Под великолепным пальто угадывались широкие плечи, длинные стройные ноги. У него была фигура здорового, сильного мужчины, несомненно знавшего себе цену.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});