От мести до любви - Линн Грэхем
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старик рассмеялся.
— Dio grazia[3]... ты не трус!
— Зачем вам причинять мне вред?
— Что чувствует человек, отказавшийся от всех своих живых родственников?
Красиво очерченный рот Анджело искривился в сардонической усмешке.
— Это уберегло меня от тюрьмы... и, возможно, даже спасло от смерти. В истории семьи Занетти было много преждевременных смертей и сомнительных несчастных случаев.
Переварив этот язвительный ответ, дон Кармело одобрительно рассмеялся. После этого он начал задыхаться, и Анджело вскочил со стула, чтобы позвать на помощь, но старик жестом велел ему сесть на место.
— Пожалуйста, расскажите мне о моей матери, — попросил Анджело.
Его собеседник цинично посмотрел на него.
— Я хочу, чтобы ты знал, что, когда твоя мать покидала Сардинию, у нее были деньги. Моя покойная жена оставила ей достаточно средств. Главная беда твоей матери заключалась в том, что она совсем не разбиралась в мужчинах. Анджело напрягся. — Я предупреждал, что тебе это не понравится, — усмехнулся Кармело Занетти. — Разумеется, тут не обошлось без мужчины. После того, как твоего отца посадили в тюрьму, она познакомилась на пляже с англичанином. Почему, ты думаешь, она отправилась в Лондон, хотя ни слова не знала по-английски? Ее новый дружок обещал Фьорелле жениться на ней, когда она будет свободна. Приехав в Англию, она изменила фамилию и подала на развод.
— Как вы об этом узнали?
— У меня есть пара писем, которые написал ей ее бойфренд. Он понятия не имел, кем были ее родственники. Когда она обосновалась в Англии, он предложил ей позаботиться о ее деньгах. Он позаботился о них так хорошо, что она больше никогда их не увидела. Он обчистил ее до нитки, а затем, как я понял, сказал ей, что все потерял, играя на бирже.
Анджело сидел, не шелохнувшись, но его глаза сверкали подобно черным бриллиантам.
— Есть что-то еще?
— Он бросил ее, когда она ждала от него ребенка. Тогда же она узнала, что он уже был женат.
Ошеломленный этим открытием, Анджело стиснул зубы.
— Я понятия не имел.
— Фьорелла потеряла ребенка, и это навсегда подорвало ее здоровье.
— Вы знали обо всем этом... но даже не предложили ей помочь? — укоризненно произнес Анджело.
Эта холодная отчужденность в конечном итоге стоила его матери жизни.
— Она могла бы в любое время попросить меня о помощи, но не сделала этого. Я буду с тобой откровенен. Фьорелла стала для нас помехой. Джино освободили из тюрьмы после апелляции. Он захотел вернуть тебя, своего сына, и отомстить неверной жене. Местонахождение твоей матери должно было оставаться в тайне, чтобы он не причинил вреда ей и тебе. Таким образом, наше молчание спасло вас обоих.
— Но мы продолжали голодать, — неумолимо произнес Анджело.
— Ты выжил...
— Но она не выжила, — отрезал он.
Дон Кармело не выказал никаких признаков сожаления.
— Я не их тех, кто прощает. Фьорелла опозорила нашу семью, но обиднее всего было то, что она решила держать своего сына подальше от меня. Незадолго перед смертью она стала религиозной и еще больше отдалилась от нас.
— Как вы об этом узнали, если больше никогда ее не видели?
Старик поморщился.
— Фьорелла позвонила мне, когда ее здоровье начало ухудшаться. Она была обеспокоена тем, что будет с тобой, но попросила меня уважать ее волю и не забирать тебя после ее смерти.
Анджело видел, что дон Кармело устал и их встреча подходит к концу.
— Я благодарен вам за вашу искренность. Не могли бы вы назвать имя человека, который обокрал мою мать?
— Его звали Дональд Гамильтон. — Взяв с кровати большой конверт, старик протянул ему. — Здесь письма. Возьми их.
— Что с ним произошло?
— Ничего.
— Ничего? — спросил Анджело. — Моя мать умерла, когда мне было семь лет.
— А сейчас ты стоишь передо мной и гордишься тем, что не принадлежишь ни к Занетти, ни к Сорелло. Если ты не признаешь свое родство с нами, тогда для чего тебе знать имя любовника твоей матери? — парировал Дон Кармело.
Анджело небрежно пожал плечами.
— Не наделай глупостей, Анджело.
Молодой человек рассмеялся.
— Не могу поверить, что это говорите мне вы.
— Кому, как не мне, это лучше сделать. Последние десять лет я провел в ссылке. За мной по всему миру следовали стражи правопорядка и мои враги. Но мое время подходит к концу, — задумчиво произнес Кармело Занетти. — Ты самый близкий родственник, оставшийся у меня, и я оберегал тебя все эти годы.
— Только я что-то этого не заметил, — возразил Анджело.
— Мы умнее, чем ты думаешь. Возможно, в глубине души ты понял, что у тебя с нами больше общего, чем тебе хочется признавать.
Анджело гордо поднял голову и надменно произнес:
— Я так не думаю.
Держа в руках корзину с цветами, Гвенна погналась по грязной улочке за двумя маленькими мальчиками. Возбужденные рычащими звуками, которые она издавала, изображая медведя, Фредди и Джейк визжали и смеялись. Вместе с ее собакой Пиглетом, маленькой толстой дворняжкой, бегущей за ними по пятам с громким лаем, они представляли собой шумное трио. Вдруг этот шум прорезал настойчивый звонок ее мобильного телефона. Гвенна остановилась, замолчала и неохотно достала мобильник из кармана.
— Готов поспорить, это опять злая ведьма, — мрачно произнес Фредди.
— Шшш... — с тревогой произнесла Гвенна.
— Я слышал, как мама сказала папе, что ты не найдешь себе мужа, пока рядом будет злая ведьма. Тебе нужен муж? — серьезно спросил Джейк.
— Конечно, нужен, чтобы менять лампочки... и завести детей, — сказал Фредди своему младшему брату с чувством превосходства.
— Я слышу детские голоса? — возмутилась Ева Гамильтон. — Ты позволила Джойс Миллер подкинуть тебе этих ужасных детей?
Умоляюще посмотрев на близнецов, Гвенна приложила палец к губам и проигнорировала вопрос своей мачехи.
— Я присоединюсь к вам меньше чем через час.
— Ты в курсе, сколько всего еще осталось сделать?
— Я думала, что поставщики провизии...
— Я говорю об уборке, — язвительно произнесла Ева.
Гвенна поморщилась. Кажется, она всю неделю трудилась не покладая рук. Несмотря на то что, работая в садовом питомнике, она привыкла к физическим нагрузкам, у нее болела спина.
— Я что-нибудь пропустила?
— Мебель снова запылилась и цветы в гостиной поникли, — укоризненно произнесла Ева. — Я хочу, чтобы к завтрашнему дню везде был идеальный порядок, так что сегодня вечером тебе придется об этом позаботиться.
— Да, конечно, — послушно ответила Гвенна. Она устала от бесконечных приготовлений к ленчу для небольшой группы избранных гостей, но в первую очередь думала о том, что завтра будет важный день для ее отца. Дональд Гамильтон работал как проклятый, чтобы накопить средства, необходимые для восстановления запущенных садов Мэссей-Мэнор. Эти сады были спроектированы ведущими специалистами девятнадцатого века, а деревне был необходим приток туристов для стимулирования местной экономики. На завтрашнем открытии, ворот старинного имения, знаменующем собой начало восстановительных работ, будет присутствовать множество местных знаменитостей и представителей прессы.