В один из тех дней - Ричард Матесон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэрри вылезла, и он захлопнул дверцу. Пока они ехали, похолодало. Грег ненавидел холод. Дрожа, он поднял воротник пальто. Они шли по полукруглой площадке (из соображений безопасности Грег оставил машину на улице). Он думал, что мог бы ходить в более теплом пальто с толстой подкладкой. В элегантном, модном пальто. Возможно, черном. В один из тех дней он купит себе такое пальто. Возможно, даже очень скоро. Он оглянулся на Кэрри. Догадывается ли она о его планах? Вряд ли, хотя сегодня она выглядит куда более встревоженной, чем обычно. Черт побери, что с ней? Она никогда еще так не раскисала. Или это из-за ребенка? Он передернул плечами. Какая разница? Главное, чтобы сыграла свою роль.
— Эй, приободрись, — бросил он ей. — Мальчишка в школе. Ты его и не увидишь.
Она не ответила.
Кирпичное крыльцо было невысоким — всего две ступеньки. Они поднялись и остановились перед дверью. Грег нажал кнопку, и послышалась мелодичная трель звонка. Ожидая, пока дверь откроют, Грег достал из кармана пальто записную книжку в кожаном переплете. Смешно, но, когда они с Кэрри разыгрывали такие спектакли, он ощущал себя коммивояжером. Коммивояжером необычным, представляющим весьма специфический рынок. Эта мысль понравилась Грегу. Предлагаемого им товара нет больше ни у кого, и можно не опасаться конкурентов.
— Выше нос, — сказал он, глядя на Кэрри. — Мы же им помогаем!
Кэрри вздрогнула.
— Грег, не проси слишком много.
— Там видно…
Он не договорил. Дверь отворилась. Его слегка рассердило, что дверь открыла не прислуга. Потом он подумал: «Не все ли равно кто, если в этом доме водятся деньги?»
— Добрый день, — Грег улыбнулся.
Женщина глядела на него. Ее улыбка была наполовину учтивой и наполовину подозрительной. При первой встрече так смотрели на него многие женщины.
— Что вам угодно?
— Дело касается вашего сына Пола, — ответил Грег.
Улыбка исчезла. Лицо побледнело.
— Что с ним? — спросила женщина.
— Я не ошибся? Вашего сына зовут Пол?
Женщина перевела взгляд на Кэрри. Главное, своим вопросом Грег уже привел хозяйку дома в замешательство, Он это видел.
— Его жизнь в опасности, — сказал Грег. — Вас интересуют подробности?
— Что с ним случилось?
Грег приветливо улыбнулся.
— Пока ничего.
Женщина прекратила дышать, как будто ее сейчас душили.
— Вы его похитили, — прошептала она.
Улыбка Грега стала еще шире.
— Ничего подобного, — возразил он.
— Где же он тогда?
Грег посмотрел на часы, разыгрывая удивление.
— А разве не в школе?
Несколько секунд растерянная хозяйка дома смотрела на него, потом толкнула дверь, намереваясь уйти. Грег вовремя схватился за ручку и не позволил закрыть дверь.
— Идем внутрь, — приказал он Кэрри.
— Разве мы не можем обождать на крыльце?
Грег больно сдавил ей пальцы и втолкнул в прихожую. Пока он закрывал дверь, из кухни донесся звук резко снятой телефонной трубки. Затем послышались щелчки вращающегося диска. Грег улыбнулся и вновь взял Кэрри за руку. Он привел ее в гостиную.
— Садись.
Кэрри боязливо опустилась на край стула. Грег оглядывал и мысленно оценивал гостиную. Деньги тут есть. В этом убеждало все: ковры, портьеры, стильная мебель и дорогие игрушки для взрослых людей, вещи, которых он себе позволить пока не мог. Губы расползались в ликующей улыбке, но Грег тут же осадил себя. Никакой ребячливости. Да, это то, что надо. То, чего он давно ждал. Большой куш. Он уселся на диван, с наслаждением потянулся, затем откинулся на спинку и скрестил ноги. На столике лежал журнал. Грег наклонил голову, чтобы прочитать название.
— Он в четырнадцатой классной комнате, — слышался из кухни голос хозяйки. — Это класс миссис Дженнингс.
Странные звуки заставили Грега поднять голову. За полуоткрытыми портьерами на задних лапах стоял колли, царапая застекленную дверь. Из-за спины пса блеснула вода плавательного бассейна. Эта деталь очень понравилась Грегу. Потом он полюбовался колли. Должно быть, тот самый пес, которому суждено…
— Благодарю вас, — сказала в трубку хозяйка.
Грег приготовился к продолжению спектакля. Женщина положила трубку. Он слышал шаги по кухонному полу. Затем шаги смолкли, потому что она ступила на ковер прихожей. Женщина настороженно поглядела на входную дверь.
— А мы уже здесь, миссис Уиллер, — сообщил ей Грег.
Женщина испуганно обернулась.
— Что все это значит?
— С вашим сыном все в порядке? — поинтересовался Грег.
— Что вам надо?
Грег вынул из кармана записную книжку и протянул хозяйке.
— Не желаете взглянуть?
Женщина не ответила. Прищурившись, она внимательно глядела на Грега.
— Да, — сказал он. — Мы кое-что продаем.
Лицо хозяйки стало непроницаемым.
— Жизнь вашего сына, — добавил Грег.
Страх женщины сменился недолгим раздражением, которое вновь было вытеснено страхом. Грега так и подмывало сказать: «Боже, какая же ты дура». Но вместо этого он спросил:
— Так вам интересно?
Вопрос он сопроводил сдержанной улыбкой.
— Убирайтесь, пока я не вызвала полицию, — хрипло сказала хозяйка.
— Значит, вас не интересует жизнь собственного сына?
— Вы меня слышали?
Гнев по-прежнему боролся в ней со страхом.
Грег выдохнул сквозь сжатые зубы.
— Миссис Уиллер, если вы нас не выслушаете… причем внимательно… ваш сын вскоре погибнет.
Краем глаза он увидел, как дернулась Кэрри. Захотелось ударить ее наотмашь. А впрочем, это даже к месту. Давай, глупая сука, покажи хозяйке, как тебе страшно!
Миссис Уиллер смотрела на Грега, пытаясь что-то сказать.
— О чем вы говорите? — наконец спросила она.
— О жизни вашего сына, миссис Уиллер.
— Почему вы собираетесь расправиться с моим мальчиком? — Ее голос дрогнул.
Грег почувствовал облегчение. Она почти клюнула.
— Разве я сказал, что мы собираемся с ним расправиться? — Он загадочно улыбнулся. — Миссис Уиллер, я что-то не припомню за собой таких ужасных слов.
— Тогда…
— Примерно в середине месяца Пола насмерть собьет машина, — сказал он.
— Что?
Грег не стал повторять.
— Какая машина? — спросила женщина и в ужасе поглядела на Грега. — Какая машина?
— На этот вопрос я пока ответить не готов.
— Где? — спросила женщина. — Когда?
Хозяйка дома перевела испуганный взгляд на Кэрри. Та опустила глаза и впилась зубами в нижнюю губу.
— Позвольте объясниться, — продолжал Грег. — Моя жена из тех, кого называют сенситивами. Возможно, этот термин вам незнаком. Он означает, что человек видит вещие сны. Очень часто они связаны с реальными людьми. Например, вчерашний сон моей супруги касался вашего сына.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});