Заложник - Дон Стэнфорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это мне изрядно трепало нервы, все эти «мистеры». Я хотел бы, конечно, чтобы мои ребята были хорошо воспитаны, однако не до такой степени, как эти двое.
На чем я остановился? Да, молодой Миноут открыл своим ключом боковую дверь, ведущую в дом, и вошел первым. Затем молодой Ивелл посторонился, чтобы, как говорится, дать мне пройти. И в тот момент, когда я переступал порог, молодой Ивелл оглушил меня.
Думаю, он воспользовался обычной дубинкой, так как кожа на голове не лопнула. Молодой Миноут, наверное, повернулся и подхватил меня, когда я падал, и в доме никто, должно быть, ничего не слышал.
Когда я очнулся, первым делом мне в нос ударил больничный запах. Вероятно, я все еще не мог полностью прийти в себя, так как боль ощущалась не в голове, а в каком-то другом месте, но еще долго я не мог понять, где именно. Это не было жгучей болью, скорее дергающей, она не казалась очень серьезной, но все же мешала мне. И потом этот проклятый больничный запах, от которого я чувствовал себя совсем плохо. Я открыл глаза, так и не успев спросить себя, что происходит.
Я находился в доме Гаррингтона Миноута, в этом не было никакого сомнения. Короткого взгляда было достаточно, чтобы осознать это. Я располагался в кожаном кресле, очень глубоком, которое, должно быть, наклонили, и оно было почти опрокинуто назад: я видел перед собой лишь потолок. Я хотел было приподняться, но почувствовав головокружение, вынужден был улечься обратно. Однако этого хватило, чтобы увидеть комнату, белую чашу на столе, откуда исходил больничный запах, и ребят.
Теперь их стало четверо. Двое других были из того же сорта шикарных колледжей, имели те же коротко стриженые волосы и все остальное. Но один из двух выглядел ниже ростом, у него были огромные очки в черепаховой оправе, и он в них походил на сову. А на последнем был белый докторский халат, белый колпак и резиновые перчатки; на белом халате выделялось пятно крови. Все четверо были совсем бледными, будто вот-вот начнут блевать. Надо сказать, что из-за этого запаха, этого странного ощущения полуобморочного состояния и этой несильной боли, о которой я до сих пор не знал, откуда она идет, я и сам чувствовал себя готовым облеваться.
— Он очнулся, — сказал Барт Ивелл.
И другой голос, должно быть, того типа в халате, который выглядел доктором, подтвердил:
— Да, он приходит в себя. Ты можешь продолжать, Питер.
— Мистер Кочрейн, — сказал Питер Миноут, приблизившись, чтобы я мог его видеть, не двигая головой.
Его лицо было очень бледным, и губы дрожали; голос не казался уверенным, однако было в нем нечто такое, что меня напугало, если предположить, что можно испугаться ребенка.
— Мистер Кочрейн, — продолжил он, — не отец послал нас за вами. Он не знает, что вы здесь. Никто этого не знает, кроме нас; и вас, естественно. Мистер Кочрейн, вчера вечером мы с Бартом вернулись из Нью-Хейвена. Мы собирались пойти на вечеринку. Барт должен был зайти за моей сестрой Лорри… Он выезжает с ней с прошлого лета.
Молодой Ивелл прервал Питера. Услышав голос, я был рад, что не вижу его лица. Я так и не знал, что происходит, но все это нравилось мне меньше и меньше.
— Лорри семнадцать лет, — произнес Ивелл очень мягко. — Она еще ходит в колледж. Она должна закончить в будущем апреле. Вы не можете себе представить, какая она прелестная и милая.
— Лорри еще не было, когда мы прибыли, — снова включился Питер Миноут, и рот его скривился в гримасе, которая разом его состарила. — Она не возвращалась из колледжа. Она до сих пор не вернулась, мистер Кочрейн. Она была похищена.
Я попытался встать, чтобы протестовать, чтобы сказать им, что я гражданин, уважающий законы, и что не имею ничего общего с Преступным синдикатом. Но лишь только я приподнялся, снова почувствовал головокружение, и мне пришлось лечь.
— В семь тридцать позвонили. Обычный метод, я полагаю. Не сообщайте в полицию, и ей не сделают ничего плохого. Приготовьте сто тысяч долларов в мелких использованных купюрах и ждите дальнейших указаний…
Его голос дрогнул, но быстро окреп, и он последовал дальше:
— Мистер Кочрейн, мой отец человек уважаемый и достойный. А также… упрямый. Он был потрясен. Некоторое время не хотел верить. Затем, когда поверил, сделал то, чего такой человек, как он, не может не сделать. Он вызвал полицию. Со вчерашнего вечера у нас полон дом полицейских, и естественно, эти мистеры ничего не обнаружили. Они делают все что могут, но могут они немногое. Они в конце концов, может, и найдут похитителей, но будет чересчур поздно, учитывая то, что… что…
Его юное красивое лицо исказилось и стало совсем красным. Внезапно оно исчезло, и на его месте появилось лицо Барта Ивелла.
— Сегодня утром, — тихо начал Барт Ивелл, — сюда явился посланник. Он принес коробку и письмо. Полиция, разумеется, арестовала посланника, но он ничего не знает. Письмо гласило, что если мистер Миноут будет продолжать не слушаться указаний, то получит свою дочь отдельными частями, но если он избавится от полиции и станет делать то, что ему говорят, сможет обрести все, что от нее останется, целиком. И в коробке находился один из пальцев Лорри.
У Питера Миноута вырвалось рыдание, а по моей спине пробежала дрожь, прогнавшая всякий туман из мозгов. Я резко сел. Потому что, еще не веря (я не мог в это поверить), уже знал, откуда исходит стреляющая боль, и было абсолютно необходимо посмотреть.
— Это был мизинец с левой руки Лорри, — говорил в это время Барт Ивелл.
Все верно: моя левая ладонь была перебинтована, хирургическая повязка наложена умело.
— Он там, мистер Кочрейн, — сказал Барт Ивелл и схватил белую эмалированную чашу, дернув ее так, что жидкость, пахнущая больницей, плеснула через край, и несколько капель пролилось на мой костюм. Он сунул руку в чашу и вытащил оттуда что-то, что упало мне на колени: это был мой палец.
— Если сегодня вечером нам пришлют другой палец, — сказал Барт Ивелл, и теперь голос его стал ясным и решительным, — или глаз, или ухо… Мистер Кочрейн, позвольте вам представить Гарри Финистера. Гарри — студент медицинского факультета. Мы попросили его прийти сегодня утром, после того как посовещались с Дином Легеттом. Позвольте представить вам также Дина Легетта. Это наш великий мыслитель, Дин, он-то все и придумал.
— Вы наш заложник, — сказал маленький человечек с глазами совы, которого они звали Дином Легеттом. — Мы будем держать вас здесь, и честно предупреждаем — вам сделают все то, что и Лорри. Абсолютно все. Видите ли, — продолжил он, щурясь и моргая за стеклами массивных очков, — мистер Миноут не сумеет теперь избавиться от полиции. Чересчур поздно. Он вызвал детективов и не может отослать их обратно. Итак, если они не способны найти Лорри и ее будут мучить дальше, придется вам, мистер Кочрейн, брать это дело под свою ответственность — вам. Потому что это настолько же в ваших интересах, насколько в интересах Лорри.
Теперь моя голова была совершенно ясной. Где-то в самой глубине сумасшедший смешок сотрясал меня и в то же время говорил, что все это нелепо, не держится на ногах, что цивилизованные люди не действуют таким образом. И в любом случае, им не имеет смысла поступать так со мной. Я никогда никого не похищал, это так же верно, как то, что меня зовут Пат Кочрейн. И уже более двадцати лет я не был замешан, даже издалека, в такой грязной истории, как эта. Но я смотрел на четверых ребят, и было в их хороших лицах посетителей изысканных колледжей нечто такое, что заставило меня содрогнуться, слово настоящего мужчины.
Я ничего не сказал по поводу пальца, который они мне отрезали. Я думал о пальцах, глазах, ушах, которые у меня еще оставались, и сильно надеялся их сохранить. И я был серьезен, можете мне поверить! Я говорил себе, что подонки, выкравшие малышку Лорри Миноут, должно быть, здорово трусят сейчас, когда детективы бросились по их следам. Поэтому они способны убрать ее. Что же касается меня, то молодой Легетт, можно не сомневаться, сдержит свое слово, то, когда он сказал, что все сделанное Лорри, сделают и мне.
Я заявил без особой надежды:
— Клянусь вам головой матери, молодые люди, я сделаю все, что от меня зависит, чтобы помочь вам. Но я ничего не смыслю в киднэппинге. Я деловой человек, работающий в законной сфере, молодые люди. Сейчас у меня уже нет тех связей.
— Мы верим вам, мистер Кочрейн, — быстро ответил паренек с совиными глазами, все более вежливый. — Мы знаем, что вы не являетесь непосредственно ответственным за это похищение. Но косвенно вы ответственны, поэтому-то мы вас и держим здесь. Видите, мистер Кочрейн, вы богаты, живете в свое удовольствие, находитесь в полной безопасности. Закон уже ничего больше не может против вас. И чтобы достичь того, чего достигли вы, молодым негодяям пришла в голову идея совершить этот киднэппинг. Это порочный круг.