Река Ванчуань - Ван Вэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Красный пион
Зеленых оттенковеще беззаботна игра.Красное платье —то светлей, то темней.Сердце цветкаразорваться готово в тоске…Разве цветызнают сердца людей?
Услышал, как сюцай{302} Пэй Ди{303} читает стихи, и в шутку преподнес ему
Кричат обезьяны{304} —как же печален их крик!Утром тоска,и вечером думы горьки.Не возглашайтезвуков ущелья У{305} —Скорби не вынесетгость у осенней реки!
Отвечаю Пэй Ди
Безбрежен потокхолодной речной воды.Ливня осеннегомгла зелена над нами.Спросили Вы, где жестрана Южных гор{306}.Ответило сердце —за белыми облаками!
В горах остановился у младших братьев и сестер
Поющих молитвымного монахов в горах.По воле своейпришли они издалека.Взгляд устремляютна городские стены,Хоть видеть должнылишь белые облака.
Когда Цуй Девятый{307} отправлялся в Южные горы{308}, я сочинил стихи и подарил ему на прощание
Руки разнялиза городской стеной.Скоро ль минуютразлуки долгие дни?Вновь распустилисьцветы корицы в горах,Не ждите, чтоб сталина снег похожи они{309}.
Оставил на память Цуй Синцзуну
Время прощаться, —сдерживаю коня.На Императорскомхолодно нынче канале{310}.Ветер и светждут меня в горном краю,Но не очнетсясердце мое от печали.
Преподношу Вэйму Восемнадцатому
К Вам обращенгостя открытый взгляд{311}.Стремленье однок белым у нас облакам.Горы Дуншаньне хочется мне покидать{312},—Так сейчас вольнотравам густым и цветам!
ИЗ СТИХОВ «ДОМ ХУАНФУ ЮЭ{313} В ДОЛИНЕ ОБЛАКОВ»1. Ручей, где поют птицы
Праздный покой.Облетают цветы корицы.Тихая ночь.Пусто в горах по весне.Вышла луна,птиц взбудоражила горных, —Над вешним ручьемпоют и поют в вышине.
2. Заводь лотосов
Изо дня в деньза лотосами плыву.Остров велик —к закату лишь правлю назад.Иду на шесте,брызг поднять не хочу.Боюсь увлажнитьлотосов алый наряд.
3. Пруд, затянутый ряской{314}
Пруд и широк,и глубок весенней порой.Легкая лодкасуши коснется вот-вот.Медленно-медленноряска затянет след.Ива плакучаяснова ее сметет…
В шутку пишу о ванчуаньском доме
Здесь прутья ивы не нужно ломать —метут они сами двор.Верхушки сосен, достигнув небес,нашли в облаках приют.Цветы на лианах готовы укрытьдетенышей обезьян,А кипарисы — и корм кабаргам,и запах хвои дают!
Строки о юношах{315}
В Синьфэне{316} тысячи платишь за ковш,вино тех мест оценив.В Сяньяне{317} юноши как на подбор —каждый смел и красив.Сойдутся — и дружеских чувств полны,кубки поднять спешат,Стреножив коней у корчмы придорожной,возле плакучих ив…
В шутку написал на каменной глыбе
Как жаль, что этот камень лежиттак близко от родника!Снова смахнула чарку с виномивы плакучей ветвь.Ты говоришь, что весеннему ветручувств моих не понять, —Тогда почему он опавших цветовпринес лепестки в ответ?
Провожаю Юаня Второго, отбывающего в Аньси{318}
Легкую пыль утренний дождьмочит в крепости Вэй{319}.На постоялом дворе зелено,ивовых свежесть ветвей…Вас, господин, на прощанье прошу —выпьем еще вина!К западу от заставы Ян{320}Вам не найти друзей.
Написал в День холодной пищи{321} на реке Сышуй{322}
Под стенами города Гуанъу{323}с весною проститься срок.Гостю в Вэньян{324} возвращаться пора —влажен от слез платок.Тихо-тихо цветы опадают,горные птицы кричат.Зелены-зелены листья ив…В даль уходящий челнок…
Провожаю Шэнь Цзыфу, возвращающегося в Цзяндун{325}
У переправы ивы кругом,а путники редки сейчас.Ударит веслом кормовым гребец,и скроется лодка с глаз.Как цвет весенний, моя печаль:куда бы ни вел Ваш путьНа север от Янцзы или на юг, —она не покинет Вас.
Прощаюсь с ванчуаньским домом
Медленно тащитлошадь повозку мою.Чащу лианпокидаю, объятый тоской.Как же оставитьэтих вершин синеву,Как пережитьразлуку с зеленой рекой?
Лепестки грушевых цветов у левых покоев дворца
На траву у ступенейпадают беззаботно,От входа легкоуносятся ветерком.Желтая иволганаиграться ими не может —В бесконечные залывлетела, резвясь, с лепестком.
Весенние чувства женщины
В безбрежный простор — сто чжанов шелка{326} —смотрит с тоской много дней.То тих, то порывист весенний ветер, —и боль от разлуки сильней.Праздно цветы опадают в саду,лепестками усыпан мох.А дни проходят… Никто не спешитс долгожданною вестью к ней.
ВЕСЕННИЕ ПРОГУЛКИ1
Множество крон —абрикосы над вешней рекой.Вечер к рассветустих — и опять шумит.Бледных, густыхполный оттенков садВ воде отражен,зеленой волною омыт.
2
В саду Шанъюань{327}деревьев не перечесть.Цветы на ветвяхобновляются с каждым днем.Коляски душистые,всадники в шелке одежд, —Даже без ветрастелется пыль кругом.
ОБРАЗЫ ОСЕНИ1
Ветер колышет легкое платье.Сетчатых окон ряд.Редкие капли часов водяныхв ночной тишине стучат.Луны, перешедшей Небесную Реку{328},стали росой лучи.Осенние ветви пугают сорок,а листья летят и летят…
2
Плещутся синие волны Тайи{329}под самой дворцовой стеной.Приходят печали осенних дум,рассеялся летний зной.Целую ночь легкий ветер трепалпряди озерных трав.Блещут на лотосовых лепесткахкапли росы ночной.
У высокой башни провожаю чиновника Ли
У башни высокойпрощания выпал час.Русла речногов дымке не видно почти.Солнце садится,птицы в гнезда спешат,Но нет передышкистраннику в дальнем пути.
ИЗ СТИХОВ «РАДОСТИ ПОЛЕЙ И САДОВ»{330}1
Сотни домов уже позади,сотни ворот.Северных сел оставляю шум,южных дворов{331}.Поясу с яшмой, узде в самоцветах{332}нынче конец!Путник, что волосы распустил{333}, —кто он таков?
2
Ветер резок на переправев закатный час.Опираюсь на посох возле деревни,у дальних околиц.Абрикосовый жертвенник, а внизу —старец-рыбак{334}.Персиковый ручей{335}, а над ним —гость-незнакомец.
3
Буйны, густы ароматные травы —вешняя зелень.Неисчислимы высокие сосны —лесная прохлада.Сами находят дорогу домойкоровы и овцы.Не видела здесь детвора никогдагосподских нарядов.
4