Мой (не) преследователь - Анастасия Андерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Об этом тоже многие говорили? — напряженно спросила я.
— Нет-нет, что ты. Об этом никто не говорил. Я знала, потому что как-то раз видела вас вместе. Ну и император считал вашу свадьбу делом решенным. А они с Матиасом друзья.
Меня немного покоробило, как запросто Орнелия говорит «наш Матиас». Такое ощущение, что они почти родственники. Или близкие друзья. Стало неприятно, а в душе как будто кошки заскребли.
— Мы просто не сошлись характерами, — чуть резче, чем планировала, ответила я.
Орнелия внимательно посмотрела на меня.
— Понимаю, — ответила девушка. — Что-то мы с тобой засиделись. Можем пропустить главное шоу вечера.
— Какое шоу? — не поняла я
— Как же! Визит мадам Кейер. Она появится с минуты на минуту! Летти, могу я тебя попросить сопровождать меня? Если я выйду в зал уже с компаньонкой, меньше шансов, что кто-то привяжется.
— Конечно.
— Пойдем, — и графиня взяла меня под руку.
Глава 6.2
Наше появление произвело фурор. Графиня в ее очаровательном синем наряде и я в алом. По сторонам сразу стали шушукаться, а в лицо улыбаться. Я почувствовала себя немного неловко. Хотелось спрятаться, уйти от такого назойливого внимания, но Орнелия мертвой хваткой вцепилась в меня.
Краем глаза я увидела Матиаса. Он стоял в тени. Но его взгляд неотрывно следовал за мной. Лицо полностью бесстрастное, но я чувствовала его внутреннее напряжение. Я отвела взгляд и тут же увидела Фобоса. Молодой человек отсалютовал мне и улыбнулся краешком губ. Хорошо хоть не спешил подходить. Хотя дело скорее было в графине.
— Дамы и господа, прибыла мадам Кейер.
Двери открылись, и пожилая женщина вошла в зал.
Длинные темные волосы, черного цвета платье. Волевые черты лица и высокие скулы. Часть людей расступилась, давая женщине пройти вглубь помещения.
— Мадам Кейер, — произнесла Орнелия, — мы пригласили вас на это торжество, чтобы услышать от вас предсказания. Еще ни разу вы не ошибались, и для меня честь принимать вас в своем доме.
— Корону ты уже примерила, я вижу. Она тебе идет. Совсем скоро настанет тот день, когда на твоей голове будет тиара императрицы.
Вокруг все ахнули. Орнелия засветилась.
Мадам Кейер хотела еще что-то сказать, но тут ее взгляд остановился на мне.
— Вижу темную бурю позади тебя. И ты в ее середине, — начала мадам Кейер, схватив меня за руку костлявыми пальцами. Ты одна управляешь двумя. Хватит ли тебе сил развести эти тучи и прогнать тьму? Не сможешь, и всей империи конец. Ты проклята! — последнее слово гадалка почти прокричала, а затем развернулась и покинула зал.
Люди опять расступились. Вокруг меня образовалась пустота.
— Прости, Летти, я не знала, что так случится, — залепетала Орнелия.
— Пойдем, — меня резко выдернули из самой гущи событий и потащили к выходу.
Глава 6.3
Я пила ромашковый чай, укутавшись в теплый плед. Матиас не поднимал тему случившегося на балу. Он словно забыл о происшествии и нашей ссоре. Видимо, переживал за мое душевное состояние. Как иначе объяснить, что инквизитор был излишне заботлив? По приезде он сам принес ужин в мою комнату и укрыл пледом. Приготовил чай и поправил подушки на диване.
Но события на балу непрерывно прокручивались в моей голове. Вот Мадам Кейер говорит свое пророчество. Дальше Матиас уводит меня через бальный зал, а люди бросаются в россыпь, словно от чумы.
На заднем плане я слышу всхлипы Орнелии. Ее праздник теперь испорчен. Но больше всего меня беспокоит пророчество. Точнее, его отсутствие. Я рассчитывала спросить у мадам Кейер, что с моим братом. Источник для проверки информации и поиска людей, конечно, мог и отказаться отвечать на вопрос, но никто ведь не запрещает спросить.
Глава 6.4
Утром я втайне от инквизитора послала весточку домой. Мэри сообщила, что Хосе прибыл и ожидает нашей встречи. Мой учитель даже готов прибыть в резиденцию самого инквизитора.
Я постаралась разуверить Хосе в необходимости этого шага, хотя хорошо понимала, что он беспокоится за меня. Теперь из дома Матиаса улизнуть было сложнее. А после торжественной речи гадалки мое появление на улице вызвало бы кучу сплетен, о чем непременно было бы доложено моему инквизитору. Но была у меня идея, как спокойно и без лишних свидетелей встретиться с Хосе. Ведь теперь, кроме учителя, мне не на кого полагаться. Мэри слишком впечатлительна, и я не хочу ее впутывать в поиски брата. А вот Хосе очень умен. Он обязательно поможет мне!
Днем в комнату постучала служанка.
— Моя госпожа, прошу прощения, но для вас письмо. Посыльный не уйдет, пока не получит от вас ответ. — Она протянула мне белый конверт. На нем была красная гербовая печать, которую я тут же узнала
На бумаге значилось «От графини Орнелии Дэ Маратти. Лично в руки».
Я отпустила служанку и аккуратно вскрыла конверт.
«Милая Летти!
Я не нахожу слов сказать, как я опечалена сложившейся ситуацией!
В погоне за невероятным представлением я совершенно не просчитала такой исход.
Надеюсь, ты на меня не сердишься и не принимаешь к сердцу слова старой мадам Кейер.
Пожалуйста, напиши мне о своем самочувствии. Я знаю, как все исправить.
Твоя Орнелия».
К письму графиня приложила две цветные бумажки. Через неделю в этом же ее поместье состоится бал-маскарад. Как раз на нем я рассчитывала безопасно и без свидетелей поговорить с Хосе. Надо поблагодарить Орнелию за предусмотрительность.
Не став задерживать посыльного, я тут же написала графине ответ.
Поблагодарив за заботу,