Приглашение к смерти - Джон Макдональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Какое-то безумие! — пробормотала она.
— Кто это был?
— Не имею ни малейшего представления. Но этот тип не свернул на мост, так что ему придется возвращаться по этой дороге. Другого пути назад нет. Наверное, он пьян как сапожник. Алекс, вы были потрясающи!
Они выбрались на песчаную дорогу. Стояла тишина, нарушаемая лишь металлической песней насекомых в кустах.
— Придется выкатить его из канавы. Здесь мне колесо не поменять, — сказал Алекс.
— Прислушайтесь.
Дойль услышал шум грузовика, такой же слабый, как жужжание насекомых.
— Мы обязательно должны остановить этого ненормального! — сказала Бетти. — Нужно хотя бы выяснить, кто он, чтобы потом сообщить Каппу.
— Сойдите в канаву, Бетти, и освободите дорогу. Неизвестно, насколько он пьян и что сделает.
Бетти Ларкин сошла в канаву и спряталась за машиной. Алекс стоял на дороге рядом с «доджем». Через несколько секунд показался грузовик. Алекс стал махать рукой, опустив ладонь вниз и пытаясь остановить грузовик. Промелькнул огромный капот и смутное лицо в кабине. Дойль изумленно смотрел, как большие колеса машины на огромной скорости мчатся к нему. Он повернулся, нырнул головой вперед через левое переднее крыло «доджа», приземлился в канаву и покатился по колючкам. Потом приподнял голову и успел увидеть, как грузовик высоко подпрыгнул, преодолев высшую точку моста, и продолжил на высокой скорости двигаться по направлению к началу Бей-стрит.
Алекс Дойль сел и дотронулся до ноги, скривившись от боли. К нему подбежала Бетти. В ее глазах застыл страх, губы дрожали.
— Он задел вас?
Сильная боль в колене заставила его раздраженно ответить:
— Задел. Он ударил меня прямо в лоб, и вот я мертв.
— Извините. Я просто не видела, как все произошло. Он подъехал так близко…
— Помогите мне встать. Хочу проверить ногу.
Бетти взяла его за руку и потянула вверх. Сильно хромая, Дойль прошелся по маленькому кругу. Боль начала быстро проходить. Прошло совсем немного времени, и он уже мог поставить весь свой вес на ушибленную ногу и при этом не морщиться от боли. Алекс посмотрел на следы колес.
— Он специально мчался прямо на вас, — заметила Бетти.
— Знаю.
— Алекс, у вас рубашка на спине в крови.
— Еще бы. Ведь я прокатился по колючкам юкки.
— Знаете, я разглядела водителя. За рулем сидел один из Кеммеров. Вот только забыла, как его зовут.
— Ли?
— Да, Ли. Он самый. Вы тоже заметили его?
— Я был слишком занят другими делами, когда он проезжал мимо.
Дойль поставил запасное колесо, снял домкрат, завел машину.
— Вы ведете себя так спокойно, как будто ничего не произошло, — удивилась Бетти.
— Каппу придется придумать новый фокус, — усмехнулся Дойль. — Поехали быстрее, пока гроза не началась.
Они приехали в коттедж, переоделись и побежали к морю. Линия густого черно-зеленого цвета приближалась с юго-запада и постепенно заполняла все небо. Волны становились все выше, редкие порывы ветра срывали с верхушек брызги и тут же стихали.
Бетти сидела, обнимая колени, рядом с Дойлем на старом одеяле, притихшая и задумчивая. Они смотрели, как медленно приближается далекая гроза. Девушка неожиданно задрожала.
— Замерзли?
— Нет. Запоздалая реакция, наверное. Подумала, как все могло бы обернуться, если бы вы не действовали так быстро. Будь я за рулем, то ничего бы не поняла и врезалась прямо в него.
— Но аварии удалось избежать.
Они прислушались к надвигающемуся реву ливня. Дойль сложил одеяло и побрел к коттеджу. Он отнес одеяло в комнату и вышел на крыльцо. Бетти Ларкин стояла перед домом в темно-красном купальном костюме, распрямив плечи и подняв лицо к небу. На какое-то мгновение ее осветил странный зеленый свет. Потом она скрылась в мчащейся с огромной скоростью стене дождя и непрерывных вспышках молний.
Дойль спрятался в гостиной, и через несколько секунд туда же вбежала, тяжело дыша, Бетти. Ее непокорные волосы прилипли к красивой голове.
— Какая чудесная гроза! Потрясающее зрелище!
Бетти попросила разрешения воспользоваться спальней и закрыла за собой дверь. Через несколько минут она вернулась босая в жёлтой блузе и белой юбке. Голова была повязана тюрбаном из белого полотенца, глаза возбужденно блестели. Коттедж скрипел и почти раскачивался под порывами ветра. Капли дождя стучали в окна и по крыше. И в краткие мгновения, когда вспыхивала молния, весь мир заливал зеленый свет.
Бетти отправилась на кухню и включила свет. Потом сделала сэндвичи и сварила кофе. После того, как они перекусили, гроза внезапно закончилась и с постепенно стихающим шумом поползла на восток. Мир вокруг остался темным.
Бетти сняла с головы тюрбан и распустила волосы.
— Отвезите меня обратно на работу, сэр.
Александр Дойль подошел к ней и приподнял подбородок. Увидев промелькнувшую в глазах тревогу и почувствовав усилие, которое она сделала над собой, чтобы не отшатнуться, он очень быстро и легко поцеловал ее в губы.
Проводив Бетти до дверей конторы, Дойль развернулся и медленно поехал по Фронт-стрит.
Пустая полицейская машина Донни Каппа стояла у «Мака». Повинуясь импульсу, Алекс остановился, вышел из «доджа» и направился к бару. Донни в одиночестве потягивал пиво. За одним столиком сидели четверо мужчин и спорили о бейсболе. Две шумных пары занимали другой столик. Двое мужчин играли на автомате в кегли. Была только половина третьего, и в «Маке» начинался обычный субботний вечер.
Алекс подошел к Донни Каппу и сказал:
— Гроза освежила воздух.
— Да, сейчас не так душно.
— Я хотел бы кое-что заявить, мистер помощник, сэр.
Донни медленно повернул голову и посмотрел на него снизу вверх.
— Ну выкладывай.
— Один из Кеммеров пару часов назад носился в нетрезвом состоянии на грузовике, принадлежащем окружному дорожному управлению. Помчался прямо на меня. Он бы раздавил меня в лепешку, если бы в последний миг не повернул руль и не пролетел мимо.
— Очень жалко, что у него дрогнула рука, — равнодушно произнес Донни, но Алекс заметил, как в его бесцветных глазах промелькнули удивление и гнев.
— Я выполнил свой долг гражданина, мистер помощник, сэр.
— Если я его как-нибудь увижу, то обязательно попрошу вести себя полегче на поворотах.
— Спасибо, мистер помощник, сэр. Может, вы ответите мне на один юридический вопрос. Наверное, вы помните, что поставили мне несколько шишек на голове.
— Еще бы не помнить. Наслаждался каждой минутой. Надеюсь, тебе тоже понравилось.
— Предположим, пока я лежал без сознания, мистер помощник, сэр, кто-то вошел бы в коттедж после вашего ухода и убил меня? Вас бы обвинили в убийстве?
На лице Донни Каппа не дрогнул ни один мускул. Алекс Дойль тоже попытался держаться невозмутимо, но с каждой секундой ему это давалось все с большим и большим трудом.
— Очень странный вопрос, — наконец мягко произнес Капп.
— Серьезно? Просто захотелось узнать. Обычное любопытство, сэр.
— От любопытства дохнут кошки. — Донни Капп встал и толкнул дубинку. Она покачнулась на петле и ударилась о стойку. — Я знаю только один закон, Дойль. Я понимаю только один закон. И если задуматься, то мне кажется, ты тоже понимаешь его.
Помощник шерифа прошел мимо Алекса Дойля и слегка задел его. Он вышел на улицу, сел в машину и поехал по быстро высыхающим лужицам. Алекс тоже вышел из бара и остановился у «доджа». Он попытался представить, каким будет следующий ход Каппа. Пожалуй, у помощника шерифа было три возможности. Во-первых, отказаться от денег и утешиться мыслью, что убийство Дженны невозможно доказать. Однако откуда у него могла взяться абсолютная уверенность, что убийство невозможно доказать? Во-вторых, рискнуть и понадеяться на удачу. Если бы ему удалось первым найти Лукаса, он заставил бы старика найти остров, вырыл деньги и попытался бы бежать. И в-третьих, Донни Капп мог, если у него хватит смелости, попробовать как-нибудь без шума уничтожить людей, подозревающих его. Он знал, кто подозревает его: Александр Дойль, Бадди Ларкин и, возможно, Бетти Ларкин. Но не знал, рассказали ли они кому-нибудь о своих подозрениях.
Алекс вернулся на верфь поговорить с Бадди.
— Послушай, — объяснил Алекс, — твой старый добрый знакомый Донни Капп сейчас здорово смахивает на зажженный запал. Если бы Лоулор не любил так глупо выставлять напоказ свои способности и если бы я был уверен, что он выслушает меня, то обязательно бы поехал к нему и все рассказал. Но у нас с тобой очень много предположений, основывающихся на «если». Если бы у нас были доказательства, я бы немедленно попытался упрятать Донни за решетку.
— Алекс, ты так нервничаешь потому, что он поколотил тебя.
— Тогда я расскажу тебе кое-что, чего ты еще не знаешь, но только при одном условии. Ты должен пообещать ничего не предпринимать… разве что будешь вести себя с повышенной осторожностью.