Корабль призраков - Джиллиан Филип
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какой беспорядок, – прошептала Молли. – Что здесь произошло?
– Это не тот беспорядок, который обычно у мисс Б. – Артур мрачно покачал головой. – Думаю, это пираты.
Кузены молча проходили через залы, отодвигая ящики, поднимая полки и осторожно откидывая в сторону осколки стекла. Сердце Молли сильно билось.
– Что, если они всё ещё здесь? – беспокойно прошептал Артур.
– Я так не думаю, – шепнула Молли. – На улице солнечно, и потом, от пиратов было бы больше шума.
– Но всё равно нам надо быть осторожнее…
Молли отодвинула старый ящик для рыбы и между упавшими полками пробралась в следующий проход. Её глаза немного привыкли к темноте, и она шумно вздохнула.
– Арт, иди сюда! – позвала Молли. Внезапно ей стало всё равно, услышит ли их кто-нибудь. – Все морские экспонаты исчезли!
Артур отодвинул в сторону сломанную полку, перелез через ящики и подошёл к Молли. Он уставился на разграбленные витрины. Секстант и медный телескоп исчезли. Пропали даже раскрашенные доски.
– Всё исчезло, – сказала Молли, и её охватил страх. – И даже… – она с трудом сглотнула, не в силах произнести имя мисс Бэдкрамбл.
Артур поднял обрывок старой фотографии, и его глаза затуманились от гнева.
– Это не похоже на их обычные выходки. Это не просто бессмысленный вандализм. Они раскидали все вещи, но ничего не взяли с других полок. Тебе не кажется, что они что-то искали?
Молли медленно сняла с плеча рюкзак и раскрыла его. Потом вытащила и развернула пляжное полотенце. В её дрожащих ладонях тускло блестел компас.
– Что, если они искали вот это? – прошептала она. – И не смогли найти?
– Компас как-то связан со всем этим, – Артур мрачно покачал головой. – Вспомни, как отреагировал на него Мэйсон. Уверен, что пираты ищут именно компас.
– И когда они не смогли его найти, они забрали мисс Бэдкрамбл. Артур, это мы виноваты! Мы не можем оставить её у пиратов!
Артур заскрипел зубами.
– И мы не можем каждую ночь прятаться в поместье, пока пираты грабят остров. Это может продолжаться неделями и даже целую вечность!
– Значит, мы должны их остановить. – Внезапно Молли почувствовала решимость: – Мы не можем позволить им продолжать в том же духе и забрать с собой мисс Бэдкрамбл. Что, если они навсегда сделают её своей пленницей? Что, если… – Молли прикусила губу. Она не смогла произнести эти слова вслух.
– Они её не убьют, если ты об этом подумала. Они по-прежнему уверены, что у неё есть то, что им нужно.
– Остаётся только одно. Мы должны спасти её! – Уверенность Молли поколебалась, и её лицо стало грустным. – Но как нам до них добраться?
Артур подмигнул:
– Не знаю. Но сначала нам надо кое-что позаимствовать у Чарли…
Глава 7
– Ни за что! – Чарли решительно помотала головой. – Вы с ума сошли? Я не позволю вам взять мою лодку!
Молли, Арт и Джек стояли перед разрушенным коттеджем морского биолога. Мебель промокла, на крыше зияла дыра, а Чарли сжимала в руках дверной молоток в форме кальмара. Она выглядела сердитой и решительной. Но Молли знала, что на свете не было никого упрямее Артура, стоило ему чего-то захотеть.
– Вы обещали, что сохраните наши секреты, Чарли.
– Да! Но я имела в виду другое. Я не обещала помогать вам в ваших безумных делах. И я уже точно никогда не говорила, что дам вам свою лодку.
– Но море совершенно спокойное. Всего на час! Я думал… Мы думали, вы согласитесь. Это всё проект Молли по изменению климата. И Джеку бы понравилась лодочная прогулка…
«Ничего себе, – подумала Молли. Несмотря на свои опасения, она не удержалась от улыбки. – Артур умеет уговаривать». Молли с трудом подавила смех, увидев, как её брат смотрит на Чарли, подражая кузену. «И Джек туда же». Кажется, он не меньше Арта хотел отправиться в море.
Артур продолжал настаивать:
– Неужели вы не хотите нам помочь, Чарли? У нас есть теория насчёт штормов. И насчёт того, что их вызывает.
– Отлично! У вас очень пытливый ум, и это замечательно, но я ни за что не дам вам свою лодку.
– Вы сказали, что дети нашего возраста всё время выходят в море у берегов острова, – вставила Молли.
– Да, это так, но только в хорошую погоду. И это касается только тех детей, которые тут живут и имеют специальную подготовку. Вы даже не знаете, как управлять моторной лодкой!
– Вообще-то я тоже здесь живу и умею управлять лодкой, – самодовольно ответил Артур. – В прошлом семестре в школе у нас были специальные занятия. Я узнал всё про моторные лодки и теперь могу ими управлять. У меня есть сертификат.
– Твои родители слишком много платят за эту школу, – прорычала Чарли. – Мне всё равно, что море спокойное и что ты моряк Попай[4], но мою лодку вы не получите!
Чарли и представить себе не может, что значит отказать Артуру, подумала Молли. После получаса уговоров, нытья и морального шантажа Чарли сдалась и выдала им запасные ключи.
– За пределы бухты не выходить! Ясно? От берега далеко не отплывайте!
– Конечно, Чарли. Обещаю, вы об этом не пожалеете.
– А мне кажется, что пожалею. Просто постарайся сделать так, чтобы мне не пришлось сообщать печальные новости твоим родителям!
Как и обещал Артур, они втроём весь день послушно плавали в бухте. Пиратов и корабля-призрака нигде не было видно, но Джек то и дело замечал дельфинов и морских котиков и забрасывал в воду удочку для ловли крабов.
Артур очень умело и ответственно управлял лодкой. Когда они вернулись к пристани, Чарли была вынуждена это признать.
– Так-так, – сказала она, прищурившись. – Ни одной царапины. Ты сдержал слово, Артур. Должна признать, у меня были сомнения.
– Знаю, – Артур улыбнулся. – И я вас не виню. Большинство детей нашего возраста не умеют управлять лодкой. Но, как я и сказал, я умею это делать.
– Ни царапины, – пробормотала Чарли, осматривая корпус лодки. – И никто не упал за борт.
– Конечно, нет, – спокойно ответил Артур. – А теперь нам пора возвращаться в поместье. Не хочу, чтобы родители беспокоились.
Чарли