Американский детектив - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Ей ни к чему подсказки, - отозвался Мейер и тоже улыбнулся. - Она поместила свой капитал в собственное дело.
- Вы собираетесь рассказать моему мужу все, что вам известно?
- Да.
- Зря. Вряд ли это поможет расследованию. Он ведь не убивал...
- А кто убивал? - спросил Мейер.
- Откуда же мне знать? - С лица миссис Фелпс не сходила улыбка. Можно, я скажу жестокие слова?
- Давайте, - разрешил Мейер.
- Поверьте, что мне на все это наплевать, - произнесла она, не переставая улыбаться.
- Наплевать? На что же, дорогая? - раздался голос Франклина Фелпса.
- Показывать или не показывать на выставке наших собак, - не растерялась миссис Фелпс.
- А! - протянул Фелпс, входя в комнату. - У нас тройка ирландцев. Я люблю их .выставлять, а Марне это не нравится. Красивые животные. - Он взглянул на Мейера. - Да это же детектив Мейер! Я сразу и не узнал.
- Здравствуйте, мистер Фелпс, - сказал Мейер, вставая и пожимая ему руку. - Это Берт Клинг.
- Детектив Клинг, - уточнил мистер Фелпс и пожал руку Клингу.
На первом допросе Фелпс не произвел на Мейера особого впечатления, но когда выясняется, что у человека был роман с рыжеволосой красавицей лет на десять его моложе, он предстает в несколько ином свете. Мейер всмотрелся в него. Высокий, с седеющими волосами, пронзительные серые глаза, прямой нос, жесткий рот. Его челюстью можно заколачивать костыли в железнодорожные шпалы.
- Извините, что вытащили вас из душа, мистер Фелпс, - сказал Мейер. Нам нужно задать вам ещё несколько вопросов.
- Признаться, в прошлый раз я вел себя как сущий осел, - сообщил Фелпс.
- Ну что вы... - неопределенно отозвался Мейер.
- Зря я начал все эти разговоры насчет товара, честное слово, зря.
- Но вы действительно заплатили за него деньги.
- Верно, но потом я навел справки, и оказалось, что страховка покрывает все убытки.
- Вот и хорошо, - сказал Мейер без всякого выражения.
- Рад, что мне представился случай ещё раз с вами увидеться. Не хотелось бы оставлять дурного впечатления.
- А его и не осталось, - покривил душой Мейер. - Могли бы мы с вами поговорить, мистер Фелпс?
- Конечно, давайте поговорим.
Фелпс подошел к столику в стиле Людовика XVI, снял крышку с фаянсовой шкатулки и достал сигарету. Он как раз собирался её закурить, когда Мейер произнес:
- Без свидетелей.
Спичка чуть дрогнула в руке Фелпса, но он снова поднес её к сигарете и сказал:
- Разумеется. Марна, ты бы не смогла...
- У меня и без вас тысячи дел, - отозвалась миссис Фелпс. - Рада была познакомиться, джентльмены. - Она снова улыбнулась и вышла из комнаты.
- Что вам угодно? - спросил Фелпс.
- Мы хотели бы ещё раз вернуться к сведениям, полученным от вас, мистер Фелпс.
- Прошу вас. - Фелпс затянулся сигаретой. Одну руку он держал в кармане халата.
- Как давно вы знаете Анни Бун?
- Она работала у меня около года, - сказал Фелпс.
- Хорошо. Вы были знакомы с ней до этого?
- Я впервые увидел её, когда она пришла по моему объявлению в газете.
- В каких вы были с ней отношениях?
- Она у меня работала.
- Сколько вы ей платили?
- Сто двадцать пять долларов в неделю.
- Кажется, вы посылали ей розы, когда она однажды заболела? - спросил Клинг.
- Не помню.
- Посылали, - уверил его Клинг.
- Может быть.
- Не кажется ли вам это несколько необычным?
- Если такое и было, не вижу здесь ничего необычного.
Анни была надежным помощником. Без неё мне бы не уп раниться с этим магазином.
- Когда вы впервые встретились, мистер Фелпс?
- Я уже сказал - когда она пришла по объявлению.
- Где вы поместили объявление?
- В местных газетах.
- Почему вы наняли именно ее?
- Она уже до этого работала продавщицей.
- Она продавала виски?
- Мебель.
- Где?
- У Германа Додсона.
- Она говорила вам об этом?
- Да.
- И вы запомнили?
- Запомнил.
- Она была алкоголичкой? . - Кем, кем?
- Алкоголичкой.
- Какой абсурд! Нет, конечно!
- Откуда вы знаете?
- Я не видел, чтобы она выпивала больше бокала... - Фелш: осекся.
- Бокала чего?
- Вина, - договорил он.
- Где вы это видели, мистер Фелпс?
- Не помню.
- Вы встречались с ней где-то помимо работы?
- Помимо работы? Нет, конечно. Не помню, где я видел, что она пила вино. Кажется, в магазине.
- Она пила ваше вино?
- Да, мое.
- По какому поводу?
- Без повода. Мы... мы просто решили открыть бутылочку...
- Это был единственный случай, когда она пила при вас?
- Да.
- Тогда откуда вы знаете, что она не была алкоголичкой?
- Ну, это сразу можно сказать. Она ведь у меня работала. Я много раз бывал в магазине, но пьяной её не видел ни разу.
- Сколько вы платили ей, мистер Фелпс?
- Я уже говорил. Сто двадцать пять долларов в неделю. Скажите, это допрос третьей степени? В таком случае я бы, пожалуй, позвонил своему адвокату.
- Если вам очень хочется, мистер Фелпс. Никаких препятствий с нашей стороны не будет. Но если вы спросите мое мнение, я бы посоветовал вам не дергаться и честно отвечать на вопросы.
- Я и так отвечаю честно. Между прочим, я имею право не отвечать на те вопросы, которые мне не нравятся.
- Вам придется ответить и на них, если мы вас арестуем.
- На каком основании?
- По подозрению в убийстве, - ответил Клинг. Фелпс помолчал.
- Я все-таки позвоню моему адвокату, - сказал он наконец.
- Если это вам так необходимо, - сказал Мейер, - то вы позвоните ему прямо из восемьдесят седьмого участка. Фелпс растерянно заморгал.
- Не хотите говорить здесь, можно поговорить и в участке, - уточнил Мейер. - Если вы не убивали её, то вам нечего бояться.
- Я её действительно не убивал.
- Прекрасно. Так почему же тогда вы говорили неправду?
- Не говорил я неправды.
- У вас был роман с Анни Бун? Фелпс молчал.
- Был или нет?
- Был, - сказал Фелпс.
- Почему же вы нам сразу этого не сказали?
- По разным причинам.
- Например?
- Во-первых, мне не хотелось, чтобы меня заподозрили в убийстве.
- Эту возможность пока исключить нельзя, мистер Фелпс.
- Во-вторых, история могла попасть в газеты, и я не хотел бы, чтобы Марна... В общем, вы меня понимаете.
- Вполне, - сказал Мейер. - Ну, а теперь выкладывайте все , начистоту.
- С чего начать?
- Когда вы познакомились с Анни? Фелпс тяжело вздохнул.
- В мебельном салоне фирмы "Герман Додсон". В отделе современной мебели. Я туда забрел по ошибке. Вообще-то мы с Марной предпочитаем антиквариат.
- Продолжайте.
- Я назначил ей свидание... Ну, не сразу, конечно. Мы сначала поболтали. Короче, вы знаете, как это обычно бывает.
- Нет, не знаю, - отрезал Мейер. - Я женат. Так что расскажите мне, как это у вас вышло, мистер Фелпс.
- Вот уж не знал, что полицейские у нас такие высоко - нравственные, сказал Фелпс. - Я и не подозревал, что любовь в нашем штате считается правонарушением.
- Не любовь, - поправил его Мейер. - Супружеская измена.
- Анни была в разводе, - возразил Фелпс.
- Но вы-то женаты. Закон считает изменой такую связь, когда хотя бы один из партнеров состоит в браке. Однако не будем отвлекаться, мистер Фелпс. Преступление, которое нас интересует, - это убийство.
- Я не убивал ее...
- Мы вас слушаем. Продолжайте, пожалуйста.
- Я любил её. С какой стати мне было её убивать?
- Когда мы с вами говорили в первый раз, её гибель вроде бы не произвела на вас особого впечатления. Гибель товара вас огорчила куда больше.
- Да, огорчила. Но и гибель Анни меня потрясла. Разве могло быть иначе? Я ведь знал её больше года.
- Почему вы взяли её на работу в свой магазин? Чтобы она была ближе к вам?
- Не совсем так... В магазине я бывал очень редко. Анни управлялась там одна. Я обычно заезжал к концу дня забрать выручку.
- Вы заезжали и в тот день, когда её убили?
- Да, я уже вам говорил. Я оставил ей немного денег, чтобы хватило до закрытия. Я всегда так делал: вечером выписывал документы для банка, а утром вносил деньги.
- В какой банк?
- В местный, Первый национальный.
- Зачем же вы все-таки взяли её на работу?
- Чтобы помочь.
- Каким образом?
- Как вам известно, она была в разводе. У Додсона ей платили гроши. После тоге" как... По мере того как наше знакомство крепло, я решил, что для неё будет гораздо разумнее перейти в мой магазин. Собственно, я платил ей больше, чем сто двадцать пять долларов в неделю.
- Сколько же?
- Двести двадцать.
- Миссис Фелпс об этом знала?
- Нет, конечно. Я никому не платил больше ста двадцати пяти.
- Другими словами, мистер Фелпс, - сказал Мейер, - вы решили сочетать приятное с полезным, я вас правильно понял?
- Это очень вульгарная формулировка, детектив Мейер.
- Правда? А как бы вы это назвали?
- Я пытался помочь девушке. Она должна была содержать мать и дочь. Это было самое малое, что я мог для неё сделать.
- Ну да. А почему в первый раз вы притворились, будто понятия не имеете о её дочери?