Званый ужин в английском стиле - Валерия Вербинина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Наверное, вы правы, — со вздохом призналась Амалия. — Будем рассуждать логически: лакей допил чашку одного из гостей, если бы тем гостем был не Беренделли, Венедикт Людовикович сейчас промывал бы желудок не одному человеку, а сразу двум.
Барон Корф улыбнулся.
— Замечательный дом, честное слово, — сказал он. — Признаться, теперь я уже почти не жалею, что пришел сюда. В редком романе встретишь нагромождение таких… приключений.
— Прошу вас, Александр! — Амалия поморщилась. Покосилась на невозмутимую Дарью и продолжала уже по-французски: — Дело еще сложнее, чем я думала. Сначала Беренделли делает совершенно неуместное заявление об убийце, который находится в доме, затем… затем ему становится плохо. Конечно же! Его недомогание вовсе не было случайностью — ему стало плохо, потому что кто-то позаботился подсыпать ему в кофе мышьяк. Так вот почему он выглядел так странно, когда мы его обнаружили! Вот откуда слюна на лице и расширенные зрачки! Просто яд не успел до конца подействовать.
— Подождите, подождите, — вмешался барон. — Если Беренделли отравили, а судя по состоянию Трофима, сделали это на совесть, зачем надо было приходить и добивать его кинжалом? Что, наш убийца не доверял мышьяку?
— Вряд ли, — медленно проговорила Амалия. — Нет, Александр. Теперь я думаю, что убийц было двое.
В ответ ее муж самым непочтительным образом присвистнул.
— О! Нет, Амалия Константиновна, такое предположение уже слишком.
— Отчего же? Один человек отравил Беренделли, другой зарезал его. Все сходится.
— Ну тогда я даже не знаю, что это за дом, — пробормотал барон Корф, пожимая плечами. — Просто уже и не дом, а разбойничий притон какой-то! Но почему?
— Что «почему»?
— Зачем сразу двум людям могло понадобиться убивать несчастного шарлатана? Что он им сделал?
— Судя по всему, они не думали, что итальянец — шарлатан. И его заявление застигло их врасплох.
— То есть?
— Два человека из числа гостей являются убийцами. И им не понравилось, когда Беренделли произнес вслух то, что думал. — Амалия сверкнула глазами и так топнула ногой, что кот под столом на мгновение выпустил из пасти рыбью голову и заинтересованно уставился на нее. — Каждый из двоих отнес заявление маэстро на свой счет, понимаете? И каждый решил, что Беренделли может его разоблачить. Поэтому они и сделали все, чтобы заставить его замолчать.
— До чего же опасно быть хиромантом, — вздохнул барон Корф. — И кто тянул его за язык, в самом деле? Захотелось театрального эффекта, а получилось…
Александр вдруг умолк, потому что ему в голову пришла неожиданная мысль: получилось так, что он теперь находится рядом с Амалией. И он не мог не признаться себе, что это скорее радует его, чем огорчает. Впрочем, почти в то же мгновение его радости пришел конец, потому что в кухне материализовался щуплый молодой человек в щегольском костюме, светловолосый и с карими глазами.
— Мне показалось, или здесь еще кого-то убили? — адресуясь исключительно к Амалии, осведомился он.
Баронесса вкратце объяснила Билли, что именно произошло, и изложила свои выводы по поводу случившегося. Выводы же самого Билли оказались достаточно парадоксальными.
— Ну и работенка у ручных гадателей! Им не позавидуешь, — проворчал он. — Говорят неправду — все начинают их презирать. Попадают в точку, так их сразу же норовят убить. Тяжеловато им приходится!
— Билли, — прервала его рассуждения Амалия, — ты мне лучше вот что скажи: из дома точно никто не выходил? Ты уверен?
— Конечно, не выходил, — фыркнул Билли. — Я обе двери запер, заложил засовами и ходил туда-сюда, чтобы никому не вздумалось втихаря их отпереть. Вы же мне приказали, ну я и постарался. — Он неприязненно покосился на барона. — Так что можете быть уверены…
И тут чуткое ухо Амалии уловило где-то по соседству звон разбитого оконного стекла.
— Александр! — крикнула она. — Вы слышите?
Все трое бросились к выходу, но толстая Дарья замешкалась у порога, и на то, чтобы ее обогнуть, ушло бы несколько драгоценных секунд, если бы хрупкий Билли не ухитрился каким-то непостижимым образом отшвырнуть ее в сторону. С протестующим воплем Дарья повалилась на стол, где сохли чашки. Стол не выдержал столь могучего натиска и опрокинулся, а вся посуда рассыпалась по полу, превратившись в крошево из дорогого фарфора.
— Караул! — взвыла кухарка.
Кот, в последнее мгновение успевший выскочить из-под стола, засел под шкафом и там, вздыбив усы, слушал все те выражения, которые Дарья, совершенно не стесняясь, отпускала в адрес хозяйских гостей. Впрочем, тем было совершенно не до кухарки и ее неожиданного красноречия.
— Скорее, Александр!
Налево, еще раз налево, прямо…
— Сюда!
В распахнутое окно тянуло холодом. Билли первый взлетел на подоконник и приземлился на спину убегавшего.
— Держи! Держи, не пускай!
В большой гостиной Константин Сергеевич Городецкий услышал творящийся внизу переполох и уронил сигару, которую ему только что предложил хозяин дома. Иван Андреевич в волнении приподнялся с кресла.
— Что там, боже мой? — лепетала хозяйка, совершенно потерявшая голову.
Варенька бросилась к окну. В саду, припорошенном снегом, боролись несколько человеческих фигур.
— Ну конечно же! — воскликнул Павел Петрович. — Я так и думал! Это и есть тот человек, который убил Беренделли!
— Посторонний в доме! — поддержал его Никита. — И к чему, спрашивается, было раздувать здесь историю с допросами…
Гостям не сиделось на месте, и они поспешили вниз. Однако входная дверь оказалась накрепко заперта, и, как они ни старались, открыть ее не удалось. Из сада донеслось несколько приглушенных воплей, затем все стихло.
— Что творится, что творится! — нараспев говорила Евдокия Сергеевна. Она уже предвкушала, какими красками будет расписывать в письме кузине Мими то, что произошло на званом вечере, когда все кончится и они с Иваном Андреевичем вернутся домой.
— Окно! — сообразил Павел Петрович и бросился в чулан.
Но хозяин тотчас же отступил назад, потому что из сада на подоконник взбирался злой и взъерошенный американский кузен. Он достал из кармана ключи, прошествовал к выходу, после чего отпер дверь, и Александр втащил в дом здоровенного малого с угрюмой физиономией. На физиономии его наливался внушительных размеров синяк, отдаленно похожий на голубую розу.
— Убийца! — взвизгнула Евдокия Сергеевна.
Незнакомец покосился на нее так, что женщина содрогнулась и поспешно спряталась за широкую спину мужа.
— Вот и выяснилось наконец, кто убил итальянца, — важно изрек адвокат. — Вор забрался в дом и хотел ограбить Беренделли, для чего ему пришлось заколоть несчастного. Теперь все ясно! Все — совершенно — ясно! — хищно пропел Константин Сергеевич.
— Вы так уверены? — холодно бросила Амалия.
— Где вы его нашли? — пролепетала Анна Владимировна, во все глаза глядя на незнакомца.
— Прятался в чулане, — доложил Александр, вытирая кровь с разбитой губы. — Когда этот господин, — барон кивком головы указал на хмурого Билли, — покинул свой пост, он решил, что пора бежать, и попытался выскочить в окно, но оно оказалось ему узко, вот и пришлось разбить стекло.
— Боже! — ахнула Варенька, глядя на него. — Боже! Значит, он и есть тот, кто убил…
Тут незнакомец обрел голос:
— Никого я не убивал! — сердито выкрикнул он.
— А это, голубчик, уже суд установит, — со змеиной улыбочкой произнес Владимир Сергеевич.
— Вряд ли, — очень спокойно отозвалась Амалия. — Думаю, он и впрямь никого не убивал.
— Позвольте! — в негодовании вскинулся Иван Андреевич. — Но ведь мужчина каким-то образом залез в дом, скрывался в чулане, как вы говорите, а потом попытался бежать! Тут явно нечисто!
Амалия обернулась.
— О да, Иван Андреевич, действительно нечисто. Но здесь вовсе не то, что вы думаете.
— То есть как? — надменно подняла подбородок графиня Толстая.
Не отвечая, Амалия двинулась на кухню, а заинтригованные гости пошли за ней следом. Александр и Билли конвоировали пленника, который угрюмо молчал и, казалось, покорился своей судьбе.
В кухне, не обращая внимания на злобные взгляды Дарьи, Амалия быстро и ловко обыскала все помещение и наконец нашла в углу скомканную шинель.
— Так я и думала, — вздохнула молодая женщина. — Господа, позвольте вам представить хорошего знакомого Дарьи, пожарного. Так сказать, заглянул к ней на огонек.
Глава 13
Неожиданный свидетель
Рыжий кот вылез из-под шкафа, потянулся и без малейшего смущения потерся головой о ногу пленника. Судя по всему, мужчина был на кухне частым гостем.
— Дарья? — пролепетала Анна Владимировна, не веря своим глазам. — Но… но как же так?