Обещание Розы - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стояла глубокая ночь, но пиршество по случаю успешных переговоров де Уоренна с королем Шотландии закончилось совсем недавно. Внезапно Мэри осенила счастливая мысль. Что если Стивен еще не успел подняться к себе и остался сидеть за столом с некоторыми из вассалов? После обильных возлияний он наверняка будет разговорчивее, чем обычно, и она, если ей повезет, сможет без особого труда выпытать у него, какими условиями обставил Малькольм свое согласие на их помолвку. Это поможет ей проникнуть в планы отца и действовать в полном согласии с его волей.
Бесшумно, опасаясь потревожить спящую Изабель, Мэри выскользнула из комнаты и спустилась вниз по винтовой лестнице.
В огромном зале прямо на устилавшей пол соломе вповалку спали рыцари, воины, оруженосцы, несколько мелких вассалов де Уоренна и даже слуги. Отовсюду до слуха Мэри доносились оглушительный храп, сопение и полусонное бормотание. Убедившись, что Стивена среди спящих не было, Мэри разочарованно вздохнула и направилась к выходу из зала, но внезапно со стороны очага послышался чей-то сдавленный стон, и она осторожными шагами приблизилась к креслам, стоявшим у огня. Встав на цыпочки, она выглянула из-за высокой спинки и тотчас же отпрянула назад, потрясенная увиденным: на плетеном коврике у камина Стивен де Уоренн утолял страсть в объятиях какой-то пышнотелой служанки. Это ее стон привлек внимание Мэри минуту тому назад.
Мэри вернулась в комнату Изабель, легла в постель рядом с девочкой и приказала себе не думать о случившемся. Но до самого утра она так и не смогла сомкнуть глаз, и грубая сцена, невольной свидетельницей которой она оказалась, то и дело вставала перед ее мысленным взором.
Наутро Мэри спустилась вниз, преисполненная решимости отомстить Стивену де Уоренну за все нанесенные ей обиды. Благодаря случайному стечению обстоятельств, она именно с ним познала истинную цену страсти и с тех пор неустанно корила себя за это. Да, однажды он сумел поработить ее тело, но завладеть ее душой ему не удалось и не удастся! Он еще не раз пожалеет, что встретил ее на своем пути.
Не так давно он без всяких на то оснований заподозрил ее в шпионаже. А ведь она тогда, после той бурной ночи, проведенной в его опочивальне, просто хотела узнать, что он будет говорить поутру, как станет отзываться о ней в разговоре с братьями! Теперь же она будет и впрямь шпионить за ним, выведывать все, что можно, о его планах и намерениях. Этим она причинит серьезный ущерб интересам всего клана Нортумберлендов и принесет немалую пользу себе самой, своему отцу и своей стране. Стивен приветствовал ее радостной улыбкой, но Мэри, хмуро взглянув на него, молча подошла к очагу и протянула к огню свои озябшие руки. Он приблизился к ней почти вплотную и вполголоса произнес:
- Не подходите так близко к камину, принцесса, не то вы рискуете сгореть!
Мэри молча отступила в сторону. Он взглянул на нее с некоторым замешательством и после недолгого молчания, во время которого успел собраться с мыслями, участливо спросил:
- Почему вы нынче опять сердитесь, Мэри? Вам было зябко или неуютно в комнате Изабель? Вы плохо спали? Или моя сестра чем-нибудь вас огорчила?
Она поморщилась, словно от боли, и, по-прежнему не проронив ни звука, с подчеркнутым презрением оглядела его с головы до ног.
- Я тоже нынче неважно выспался, но, уверяю вас, став мужем и женой, мы до самой старости будем каждую ночь крепко, безмятежно засыпать в объятиях друг друга!
- Какой же вы лицемер! - вырвалось у Мэри. Она тут же пожалела о сказанном, но было уже поздно.
- Лицемер? Я?! Чем же это я заслужил подобный упрек в свой адрес?
- Вчера незадолго до рассвета я спустилась сюда... - начала Мэри, но он не дал ей договорить. Взяв ее руки в свои, он улыбнулся счастливой улыбкой.
- Так вы хотели видеть меня?
Мэри безуспешно пыталась высвободить руки из его ладоней. Он привлек ее к себе и с нежностью глядел в ее раскрасневшееся лицо.
- Только не воображайте себе, что я искала ваших объятий! У меня и в мыслях не было ничего подобного! - в бешенстве закричала она.
- Допускаю, что вы просто решили побеседовать со мной в столь урочный для этого час, - он едва сдерживался, чтобы не прыснуть со смеху.
- Вот именно для этого я сюда и спустилась. Внезапно улыбка исчезла с лица Стивена,
Сменившись выражением растерянности и смущения. Лишь теперь он вспомнил, чем был занят перед рассветом.
- Мне ясно, почему вы сердитесь, Мэри, и я готов признать, что у вас есть на то причины, - примирительно произнес он. - Вы нигде не могли найти меня...
- И нам обоим хорошо известно, как и с кем вы проводили время минувшей ночью после праздничной трапезы, - с холодной яростью закончила она.
Стивен виновато улыбнулся и развел руками.
- Я не отрицаю, что позволил себе некоторые... вольности с одной из служанок. Но что же мне оставалось делать, Мэри? Вы разожгли во мне такую страсть, что она требовала немедленного утоления. Я так желал вас...
Он снова взял ее за руки, и опять Мэри без всякого успеха попыталась высвободить их,
- Не лгите! - прошептала она побелевшими от гнева губами. - Вы навряд ли вспоминали обо мне, когда осыпали ласками эту беспутную девчонку!
- Поверьте, я все время помнил о вас, я представлял себе, что сжимаю в объятиях вовсе не ее пышный стан, а ваше нежное тело, и ваш милый образ царил в моем сердце даже тогда, когда я изливал семя в ее лоно!
У Мэри перехватило дыхание. Определенно этот человек был колдуном, чародеем, заворожившим ее, получившим с помощью тайных магических наук неоспоримую власть над всем ее существом. Будь все иначе, разве почувствовала бы она после всего услышанного это знакомое стеснение в груди, эту парализующую слабость во всем теле?
- Ах, вот, значит, как все это происходило?! Но ведь вы прекрасно знали, где меня искать, - прерывающимся от обиды и негодования голосом произнесла она.
Стивен решительно помотал головой:
- Мадемуазель, вы - моя невеста. И я при всем самом настойчивом и горячем желании не должен домогаться вашей близости до самого дня нашей свадьбы.
Мэри удивленно приподняла брови. Подобное соображение просто не пришло ей в голову, так зла она была на Стивена, такой жгучей обидой и ревностью полнилось ее сердце.
- Неужели вы допускаете, что какая-то служанка может сравниться с вами? - взволнованно и по-прежнему виновато проговорил он. - Если бы вы знати, сколько раз я готов был взбежать по этой лестнице, чтобы заключить вас в объятия! Но мой рассудок, мое чувство чести возобладали над голосом страсти. Разве мог я повести себя иначе? - Он отпустил ее руки и взял в ладони ее зардевшееся лицо. Мэри была не в силах пошевельнуться. - Я ведь действовал осторожно. Я не пригласил девчонку в свою спальню. Здесь же, в зале, все были погружены в беспробудный хмельной сон. Мне даже в голову не приходило, что вы можете спуститься. И еще. К моему искреннему сожалению о случившемся примешивается и другое чувство. Я рад, я бесконечно счастлив и горд, что вы ревнуете меня к ней!
Мэри открыла было рот, чтобы возразить, но голос не повиновался ей.
- Вы просите о невозможном, принцесса, но я выполню ваше желание.
- Что вы имеете в виду? Разве я вас о чем-то просила? - хрипло прошептала Мэри.
- Я обещаю вам воздерживаться от телесных контактов с женщинами до самой нашей свадьбы. Вы довольны?
Потрясенная этим совершенно неожиданным оборотом их разговора, Мэри не могла вымолвить ни слова. Она молча кивнула, и в ту же секунду теплые губы Стивена с жадностью впились в ее губы, вбирая их в себя, лаская языком, раскрывая их и проникая в глубь ее рта.
- Но я, вне всякого сомнения, буду терять голову всякий раз, когда вы окажетесь рядом, - с трудом переводя дыхание после поцелуя, предупредил ее он. В глазах его теперь плясали веселые искорки.
"Если бы нас не разделяла столь глубокая пропасть, - в смятении думала Мэри, - то брак этот, кто знает, вполне мог бы оказаться удачным для нас обоих". Она с тревогой вгляделась в озаренное улыбкой лицо Стивена. Он, человек, которого нелегко было ввести в заблуждение, похоже, не подозревал ни о каком подвохе со стороны Малькольма и простодушно верил, что их свадьба состоится. Но ведь сама она была твердо уверена в обратном и теперь, что греха таить, почти сожалела об этом.
- Скажите мне, какие условия поставил мой отец, согласившись отдать меня вам в жены? - спросила она, поспешив перевести разговор на другое, и отступила на шаг назад.
- Ведь вчера мы уже говорили об этом, - мягко напомнил ей Стивен.
- Нет, прошу вас, милорд, скажите мне, какую выгоду получит от нашего брака король Малькольм?
Взгляд Стивена посуровел.
- Мадемуазель, этот вопрос относится к области большой политики, к которой вы, смею надеяться, не имеете никакого отношения. Я не намерен отвечать вам на него.
- Но поймите же, для меня это очень важно! - не сдавалась Мэри.