Рандеву в Лиссабоне - Айрис Денбери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На следующий день Мануэл не отходил от нее ни на минуту — на пляже, на вилле, когда она сидела в тенистом внутреннем дворике. Это не могло пройти мимо внимания Эверарда, и после обеда он обратился к ней:
— Дженис, похоже вы произвели неизгладимое впечатление на Мануэла.
— Ну, полагаю, он, как хозяин, просто должен уделять мне внимание. Ведь я его гостья, — зардевшись, улыбнулась она.
— Не уверен, — ответил Эверард, при этом губы его искривились, и она никак не могла определить, что это — его обычная ироничная улыбка или просто кривляние. — Я думаю, Мануэл ведет хитрую игру. Он хочет показать Леоне, что будет вполне счастлив и не женившись на ней, хотя вся семья хочет именно этого. Она же слишком прямолинейна и придерживается только своей точки зрения.
Дженис опешила. Было похоже, что Эверард готов на все, чтобы испортить ей настроение и лишить возможности получить хоть малейшее удовольствие от общения с этим прекрасно воспитанным привлекательным молодым человеком. И действительно, он тут же стал ей объяснять, что она не должна принимать за чистую монету все, что нашептывает этот симпатичный юноша.
Дженис рассмеялась прямо ему в лицо, но тут же взяла себя в руки.
— Я совсем не так уж восприимчива, как вам кажется, — холодно ответила она, совершенно не думая, понравится это Эверарду или нет.
Когда она взглянула на него, то увидела нахмуренное лицо, а в глазах холодную враждебность.
Тут она заметила, что к ним направляется Сельма, а за ней идет Леона. Вдруг Леона бросилась в объятия Эверарда со словами:
— Мне пришла в голову блестящая идея. — Она сделала шаг назад, но продолжала держать его за запястья. — Завтра я повезу Дженис осматривать достопримечательности Лиссабона. Я уверена, что вы не дали ей ни одной свободной минуты, чтобы насладиться нашим красивым городом. Для вас существует только бизнес, бизнес и еще раз бизнес, деньги и заключение сделок по телефону.
Эверард снисходительно рассмеялся:
— Кто-то же и из вашей семьи занимается бизнесом и большими сделками, чтобы вам было на что одеваться и вести веселую жизнь.
— Естественно. Но вы вполне можете обойтись один день без Дженис.
Он повернулся и, слегка приподняв брови, посмотрел на Дженис, стоявшую в нескольких метрах от них и молча наблюдавшую за разговором.
— Я не уверен, что смогу завтра обойтись без нее. У нас уже запланировано несколько встреч именно на завтра, и я не могу их отложить.
— Ну тогда встречайтесь без нее, — ответила Леона, красивым жестом отбрасывая длинные темные волосы за спину. — Я и не собиралась брать вас в нашу компанию. Вы достаточно часто бываете в Португалии, и это ваше упущение, что вы здесь многого не видели, — добавила Леона, пожимая изящными плечиками.
— О, не надоедай Эверарду, — беспардонно вмешалась Сельма. — Я не думаю, что мисс Боуэн захочет тратить свое свободное время на музеи.
— А кто сказал, что мы пойдем по музеям? Хотя это неплохая мысль. Есть оригинальный Музей карет. Вы там были, Дженис?
— Пока еще нет, но собиралась туда пойти. — Дженис пыталась догадаться, почему внезапно Леона стала так дружески к ней настроена.
— Послушай, Леона, — снова заговорил Эверард, — мы очень заняты завтра с Дженис, но — да подожди же, не перебивай меня! — послезавтра, во вторник, я отпущу Дженис на целый день. В любом случае тебе бы следовало знать, что в понедельник большинство музеев обычно закрыты.
Леона больше не стала с ним спорить. Когда Дженис и Эверард вернулись в гостиницу, он объяснил ей, что завтра им предстоит поездка в Арабиду, во время которой они должны подобрать подходящие места для стройки новых гостиниц, и он никак не обойдется без ее помощи. Еще он сказал, что не собирается препятствовать в осмотре достопримечательностей с Леоной. Дженис была готова забыть все случаи, когда он намеренно мешал ей встретится с Клайвом. Сейчас она была просто счастлива сопровождать Эверарда в этой интересной поездке. Он предупредил ее, что поездка может быть утомительной и, хотя они поедут, конечно, на машине, там придется много ходить пешком.
На следующий день Дженис надела удобные туфли, темно-синие брюки и лимонного цвета блузку. Она решила, что в этой одежде ей будет гораздо удобнее, чем в платье.
Они переехали через полуостров, потом Эверард вместе с представителем лиссабонского филиала стали измерять местность, сверяясь с планами и документами. Это было то самое место, куда неделю назад привозил ее Мануэл, и она сразу представила себе новые громады домов и орды туристов, которые нарушат тишину и покой в этих изумительных местах. И шелковая поверхность моря уже не будет такой спокойной.
Дженис записывала все цифры и данные, которые ей диктовал Эверард. Она высказала свои мысли Эверарду:
— Когда все гостиницы будут построены, сюда приедет совершенно другая публика. Те, кто любит природу и тишину, переберутся в другие места.
Эверард бросил на нее такой взгляд, как будто с ним говорит неразумное дитя:
— Неужели вы не понимаете, что в страну хлынут потоки живых денег, наличность. Теперь, когда через Тежу построен новый мост, эта часть полуострова, к югу от Лиссабона, готова к своему дальнейшему развитию.
— Совершенно верно. Из-за этого нового моста эта местность теперь открыта для строительства и разрушения природы.
Он тихо рассмеялся:
— Вам пора бы уже знать, ведь вы давно работаете в нашей компании, что развитие района может идти по-разному. Я стараюсь убедить Карвалью, что в этой местности лучше построить несколько маленьких гостиниц на небольшом расстоянии друг от друга, чтобы иметь единое управление, чем строить огромные здания, похожие на перевернутые спичечные коробки.
Дженис на минуту задумалась, затем сказала:
— А что, такое строительство обойдется дороже?
— До определенных пределов, конечно. Но я верю, что вложение капитала себя быстро окупит и принесет больше доходов, притом что отдыхающие будут приезжать сюда круглый год.
— Ну и как же Карвалью отреагировали на ваше предложение?
Эверард повернулся и посмотрел на нее подозрительным взглядом.
— Пока еще ничего определенного не решено, — коротко ответил он. И тут же сменил тему разговора.
Дженис почувствовала, что ей дали щелчок по носу. Кажется, что, как только она начинает проявлять слишком большой интерес к работе Эверарда, к его идеям и амбициозным планам, он захлопывает дверь прямо перед ее лицом. И тут ее как громом поразило: он думает, что она может передать эту информацию Клайву или кому-то еще!
Представитель филиала подошел к машине, в которой сидели Эверард и Дженис. Они заговорили по-португальски, при этом Эверард все время указывал ему какие-то точки на плане и прилагавшихся эскизах.
— Теперь мы отправимся в Сесимбру, — наконец решил Эверард. — Хотя сначала отправимся на ленч, а потом встретимся с представителем фирмы Карвалью.
Сесимбра совсем недавно была простым рыбацким поселком, теперь же стала быстро развивающимся курортом, который уже привлекал туристов. Та часть поселка, что примыкала к рыбацкому причалу, считалась старой. Большие и маленькие лодки с высоко поднятыми носами стояли в гавани рядом с современными белыми яхтами и рыболовецкими суденышками с низко сидящей кормой и раскрашенными яркими полосами трубами. На фоне ярко-голубого неба вырисовывался средневековый замок, а внизу, под ним, скалы были усыпаны белыми точками домов.
Недавно построенные современные дома простирались вдоль побережья с площадями, купальнями и бассейнами. Один из элегантных отелей был построен несколько в стороне, фасадом к морю. Эверард выбрал именно его для ленча. Войдя в прохладный, с приглушенным светом ресторан после яркого солнца Дженис первые несколько секунд ничего не видела. За ней вошли Эверард и представитель фирмы. К ним быстро подошел официант и проводил их к столику, и тут, освоившись с сумраком зала, Дженис увидела, как к ним направляется Клайв. Это было неожиданностью. Клайв? Здесь? Даже Эверард выглядел удивленным.
— Привет, Дженис! — приветствовал ее Клайв. — Приятно тебя увидеть!
— Простите, Диксон, — прервал его сразу Эверард, — но мы здесь по делу.
— Я тоже, — ответил, не смущаясь, Клайв. — Давайте присядем.
Эверард уставился на Клайва, Дженис ждала дальнейшего развития событий. Клайв весь сиял, на лице его играла самодовольная улыбка.
— Вы ничего не понимаете? — насмешливо спросил он. — Вы ехали на встречу со мной. Я теперь новый представитель семьи Карвалью.
На несколько мгновений Эверард потерял дар речи, но быстро пришел в себя.
— Конечно, теперь я понимаю, но почему вы не сказали об этом сразу? — Эверард жестом показал Дженис, что она может садиться, так как официант уже выжидающе отодвинул для нее стул. — Видимо, произошла какая-то неувязка, я ожидал, что на встречу прибудет Алмейдо. Полагаю, просто из вежливости меня следовало предупредить по телефону об этой замене.