Свободная как ветер - Грейс Редли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вы решили меня похитить. К тому же у меня не зеленые глаза, а карие.
Вы на удивление лишены тщеславия. У вас карие глаза, но только не тогда, когда вы рассер-жены или вас что-то забавляет. Тогда они светятся зеленым светом, как изумруды.
И какого же они цвета сейчас? — осведомилась Джейн с усмешкой.
Сейчас — карие, и выражают осуждение, как и подобает такой рассудительной и независимой молодой женщине, — ответил он насмешливо. — Мне кажется, именно с таким выражением лица вы ставите на место дерзкого слугу или принимаете предложение руки и сердца от графа Макгрегора. Я подозреваю, что вы гордитесь своим здравым смыслом и способностью принимать разумные решения, не поддаваясь эмоциям. Ну что, я прав?
Джейн снова почувствовала себя уязвленной, хотя не вполне понимала почему. Стараясь уйти от вопроса, она произнесла:
Странно, что вы, явно образованный и, можно сказать, воспитанный человек, занимаетесь грабежом путешественников, зная, что можете кончить каторгой. Мне кажется, вам бы не помешало иметь побольше здравого смысла.
Тобиас Маккарти рассмеялся, и Джейн поняла, что этот мужчина нравится ей больше, чем хотелось бы.
Весьма польщен вашим портретом. И хотя я, возможно, и закончу жизнь на каторге, вам придется простить меня за мою надежду, что ваш мрач- ный прогноз станет реальностью лишь в отдален- ном будущем.
У него на все был ответ.
Удивляюсь, что вы находите свое положение столь забавным.
Признаюсь, мне почти все в этой жизни кажется забавным, — лениво отозвался он. — Так легче жить. Но давайте вернемся к теме нашего разговора. Теперь, когда я немного узнал вас, мне трудно поверить, что вы и в самом деле собираетесь выйти замуж за Макгрегора.
Что-то в его голосе задело ее за живое.
А почему бы и нет?
Он пожал плечами и откинулся в кресле, перевернув в руках хрустальный бокал. В нем не чувство- валось ни малейшего напряжения.
Действительно, почему бы и нет? Я уверен, что он станет вам прекрасным мужем.
Его голос был беспристрастным.
Я согласна. Интересно, а вы сами уже вкусили супружеского счастья? Может, у вас с десяток жен? Или наложниц?
Он рассмеялся.
Вы мне льстите. Ни одной. Я же не такой завидный жених, как граф Макгрегор. К тому же у меня есть причина не пускать в свой полуразвалившийся замок женщин. Все они сначала милашки, но со временем превращаются в настоящих мегер. У меня пока не было ни малейшего желания пожалеть о своей свободе.
Джейн нашла эту тираду оскорбительной.
Вы не очень-то галантны по отношению к женщинам. Впрочем, род занятий, который вы избрали, вряд ли совместим с семейным счастьем. Я могу только пожалеть женщину, которой выпадет на долю сидеть и ждать вашего возвращения, не зная, живы ли вы и просто проводите время в какой- нибудь корчме, или лежите мертвый в канаве, или, может быть, брошены в тюрьму и ожидаете смерт- ной казни за ваши преступления. Боже упаси кому- либо связать с вами свою судьбу!
, — Вы, видно, обдумывали эту тему. Жизнь вообще редко справедлива к женщинам. Я всегда это знал и радовался, что родился мужчиной. Я, по крайней мере, имею право выбора. Женщины, в большинстве своем, лишены его, впрочем, может быть, вы исключе- ние. Вы ведь столь практичны и рассудительны, мисс Берроуз, что наверняка знаете, чего хотите получить от этой сделки, которую собираетесь заключить.
Я не сомневаюсь, что вы хотите сказать что-то оскорбительное в адрес графа. Но я уже достаточно хорошо знаю его достоинства, чтобы усомниться в них, — возразила Джейн.
Он слегка скривился, но в его глазах все еще играла насмешка.
Да, мы здесь, за западе Шотландии, тоже начинаем узнавать его достоинства… Но меня гло- жет любопытство. Неужели вы действительно предприняли столь дальнее путешествие только для то- го, чтобы взвесить все за и против, прежде чем дать Макгрегору ответ?
Джейн небрежно пожала плечами.
Конечно. Шотландия для меня— непонятная и чужая страна, и мне хотелось ее увидеть, прежде чем принять окончательное решение.
Хотел бы я знать, какие выводы вы сделали. Но я должен поздравить вас: немногие женщины столь предусмотрительны, как вы. Действительно, только дурак покупает лошадь, предварительно не — как бы это сказать? — проверив ее. Все женщины должны последовать вашему примеру.
Он снова посмеивался над ней, но она решила не обращать на это внимания.
Я вполне с вами согласна. Вы верно подметили, что жизнь часто к нам несправедлива. Мы рискуем гораздо большим, чем мужчины, если… покупаем неудачную лошадь. Подобно вам, я вовсе не желаю обнаружить беспородную или загнанную лошадь тогда, когда уже поздно что-либо изменить.
Тобиас расхохотался.
Да уж, это точно! Или хромую! А вы уверены, что у графа все в порядке? Я бы сказал, что стати у него неплохие, но каков он на длинных дистанциях? По- моему, не очень. Но я, возможно, несправедлив к нему.
Конечно, несправедливы. Я ведь знаю, как холодно, если не сказать, враждебно, его приняли здесь, хоть он и шотландец, — сказала она сухо.
Тобиас сразу же согласился с ней.
Да, мы не особенно любим шотландцев, которые забывают, на чьей стороне им следует быть.
Мне кажется, что у вас, шотландцев, еще больше предрассудков, чем у англичан, которых вы вечно обвиняете в этом грехе! Он не виноват в том, что отец увез его в Англию, когда он был еще ребенком, и в том, что он не тот беспутный молодой наследник, о котором все так сожалеют.
А, так вы слышали эту историю? Меня удивляет, что он счел нужным рассказать ее вам — в ней нет ничего поучительного или подходящего для женских ушей, если на то пошло.
Ему пришлось объяснить мне, почему его не любят в этих местах, включая его собственных слуг. Это ужасная несправедливость! Ведь несмотря на плохое к себе отношение (кстати, местным жителям тоже не мешало бы кое-что уяснить себе относительно преданности), он намерен сделать все, что в его силах, ради блага родного края и принимает благополучие местных жителей близко к сердцу. Но я уверена, что вы и над этим посмеетесь.
Нет, я не буду смеяться. Макгрегору крупно повезло — вы так его защищаете! А он, стало быть, рассказывал вам о своих планах благоустройства здешних мест?
Джейн насторожилась: Тобиас Маккарти не проявил пока слишком большого любопытства, но она не собиралась распространяться о планах графа, если они не были общеизвестны.
Ничего определенного, — ответила она. — Я знаю, что он в ужасе от нищеты, которую видит здесь, и собирается с ней бороться. Но, как я убедилась, рядовой шотландец настолько полон предрас- судков и упрям, что скорее отрежет себе нос, чем примет что-нибудь от чужого, даже помощь.