Соблазнительница - Картер Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это еще не вопрос. Позвольте полюбопытствовать, — поинтересовался я. — Сколько вы заплатили за это?
— За это? — Она сняла платье с вешалки и, легко облачившись в него, спокойно ответила:
— Я трачу примерно шестьдесят тысяч в год на одежду. Все, конечно, не упомнишь, кроме особых случаев, вроде норкового манто для оперы.
— Вы заинтриговали меня, — признался я. — И во что вам обходятся особые случаи?
— В последний раз — в двадцать восемь тысяч, — ответила она. — Прошу вас, перестаньте вести себя как сноб навыворот. Меня от этого тошнит.
— Перестану, — покорился я. — Мне следует быть благодарным.
— За что? — Она подняла свои элегантные брови на точно просчитанный миллиметр.
— Вы, возможно, помните старую поговорку, — весело сказал я. — «Вовремя подвернувшаяся сука стоит девяти»?
— Ужасно смешно! — тихо произнесла она. — Вы можете застегнуть мне «молнию».
Она повернулась ко мне спиной, и я послушно застегнул «молнию».
— Да, мы отвлеклись, и я чуть не забыл: вы сами платили Марвину или это делал Хиллари?
— Я дала Хиллари тысячу долларов для передачи Марвину в качестве аванса, — ответила она.
— Больше вы не платили?
— Когда он позвонил мне в Нью-Йорк и сообщил, что нашел их, он спросил, не могла бы я выслать ему телеграфом еще две тысячи.
Она сунула ноги в вечерние туфли, потом села перед зеркалом, наводя последний лоск на прическу. Затем надела на шею кулон из сапфиров и бриллиантов, а в уши вдела серьги.
— Вы послали ему деньги? — спросил я.
— Конечно. Я была очень довольна, что он так быстро нашел их. Я сразу же отправила ему деньги — он должен был получить их через несколько часов.
Она встала, закутавшись в норковую накидку, потом взяла сумочку и направилась к дверям.
— Окажите любезность, лейтенант, — сказала она. — Спуститесь и вызовите такси.
— Не мелочитесь, Лин! — укоризненно сказал я. — Купите машину, и пусть ее пришлют наверх!
Дверь за ней захлопнулась с таким стуком, что задрожали стены. Я подождал с минуту, потом вышел из номера. Когда я спустился в вестибюль, ее уже не было — может, она действительно купила такси.
Я сел в свой «остин» и со скоростью пешехода двинулся в центр. Три квартала мне не удавалось обогнать парня, прогуливавшего собаку. Где-то через полчаса я притормозил у клуба «Двойное зеро». Пересекая тротуар, я соображал, что мне не войти без ключа.
Пока я размышлял, откроют ли мне дверь, если я постучу, мимо меня прошел какой-то человек и сунул ключ в замок, решив все мои проблемы. Когда он входил в фойе, я шагал с ним в ногу и был ближе родного брата.
Как и в прошлый раз, появилась сногсшибательная длинноногая блондинка в черном блестящем лифчике.
Она взяла у него шляпу и проводила его в главный зал.
— Вашу шляпу, сэр? — Она тепло улыбнулась мне.
— Вот здорово, благодарю! — чистосердечно произнес я. — Примите заодно мой значок и наручники.
Ее улыбка угасла, как только она узнала меня.
— Ой, это опять вы? — упавшим голосом сказала она.
— Уилер. — Я ободряюще улыбнулся ей. — Лейтенант Эл Уилер.
— Очень приятно!
— Как вас зовут? — настойчиво спросил я.
— Джерри Кашман.
— Мистер Уиллис у себя?
— Думаю, да, — ответила она. — Я найду его.
— Спасибо, я сам, — сказал я, вручая ей свою шляпу. — Хорошо позаботься о ней, милая. Таких шляп теперь не делают.
Она придирчиво повертела ее в руках и согласилась.
— Да, со времен царя Гороха.
— Если потеряете работу, позвоните, — предложил я, — мой телефон есть в телефонной книге.
— Спасибо, у меня есть работа, — холодно ответила она, но, сообразив, огорченно покачала головой:
— Уже нет?
— У меня предчувствие, что скоро здесь сменится руководство, Джерри, — сказал я.
Она придержала драпировки на дверях и, когда я проходил мимо, нежно провела тыльной стороной руки по моей щеке. Это прикосновение подействовало на меня как удар электрическим током.
— Вы сказали, в телефонной книге? — Ее голос прозвучал хрипло, почти шепотом. — Я не забуду вас, Эл.
— Я тоже, милая, — искренне пообещал я, еще раз окидывая взглядом ее одеяние. — Ты — девочка что надо!
Глава 11
Главный зал выглядел так же, как в прошлый раз, и я испытал точно то же чувство, проходя мимо девушки в белом лифчике, продающей сигареты. Я не стал затруднять себя стуком в дверь под лестницей и просто вошел, повернув ручку.
Внутри со стаканами в руках сидели Рэй Уиллис и толстяк Джой Димент. Как по команде оба уставились на меня. По выражению их лиц я понял: мне рады так же, как налету саранчи на посевы. Я обратил внимание на общую деталь в их лицах — разбитую нижнюю губу.
— Привет, лейтенант, — уныло сказал Димент. Он попытался улыбнуться, но его нижняя губа отказалась растягиваться.
— В чем дело, Уилер? — недобро произнес Рэй Уиллис. — Разве вы не отправили рапорт в полицейское управление? Какой трюк вы еще подготовили?
— Отвечу скорее с печалью, чем с гневом, Рэй, — меланхолично проговорил я. — Я не спешил передавать дело в полицию до тех пор, пока не узнал, что вы подвели меня. Вы уверяли, что говорите правду, и я поверил. Теперь у меня болит, — я положил руку на сердце, — вот здесь.
— О чем вы говорите, лейтенант? — спросил Димент, тряся всеми тремя подбородками.
— Спроси шефа. Он знает, — ответил я.
— Эй, шеф?.. — начал было Димент, но Уиллис оборвал его.
— Не твое собачье дело, жирная свинья! — зарычал он. — Убирайся к черту!
— Ладно, я пойду, — поспешно сказал Димент. — Но почему все так быстро меняется? Еще две минуты назад мы по-приятельски выпивали. — Подойдя к двери, он через плечо посмотрел на Уиллиса. — А теперь я жирная свинья! Уж и не знаю, кто я есть!
— Убирайся! — оскалился Рэй. — Или я разобью тебе и верхнюю губу!
Димент выскочил из офиса, со стуком закрыв за собой дверь.
Рэй Уиллис посмотрел на меня и сделал неимоверное усилие, чтобы придать лицу покаянное выражение.
— Я слышал о Саммерсе, лейтенант, — сказал он. — Поверьте, теперь, когда дело закрыто, я могу говорить откровенно.
— Не темните ли вы опять, Рэй? — спросил я. — Ложь плохо влияет на бизнес.
Он слегка улыбнулся:
— Я признаю, что солгал вчера о бракосочетании в Неваде. Сначала мы хотели просто пошутить, но когда узнали об убийстве и намерении миссис Саммерс возбудить дело об изнасиловании, эта мысль показалась нам выходом из положения. Вы же знаете, стоит начать врать, и потом уже нет выбора. Я делал это ради малыша!
— Вы говорите о Рикки? — уточнил я.
— О ком же еще? — Он слегка понизил голос. — Допускаю, что это была глупая мысль. Я знал, что фальшивое свидетельство никого не обманет надолго. У меня их была целая пачка — я их держал для розыгрышей: вручаешь такое свидетельство парню после бурной ночи и… — Он как будто собирался подмигнуть мне, но, увидев мое лицо, снова принял покаянный вид. — Я просто надеялся выиграть время и отвести подозрения от невинной парочки, случайно оказавшейся на пути Марвина. В конце концов, влюбленные, собирающиеся пожениться, не станут никого убивать. Если бы вы видели, как он ее обнимал — будто хотел защитить. И он рассчитывал, что я, старший брат, вытащу его из этого дерьма. У меня внутри все переворачивалось, когда я смотрел на них.
— У меня внутри тоже все переворачивается, Рэй, — искренне сказал я. — Того и гляди стошнит.
— Я думаю, что если бы не был так возбужден, — продолжал он, — то рассказал вам уже тогда, прошлой ночью, что это свидетельство поддельное. — Он покорно пожал плечами, как бы извиняясь. — Но получилось иначе, лейтенант. Теперь ваш ход. Вы все еще хотите закрыть клуб? Это ваше право.
— Очень великодушно с вашей стороны признать это, Рэй, — сказал я.
Он зажег сигарету, покрутил в руках зажигалку, ожидая моей реакции. Его глаза метались, стараясь не встречаться с моими.
Я выжидал. Наконец он не выдержал.
— Видите ли, лейтенант, я знал, что Рикки и Анжела никого не убивали, и я делал все возможное, тянул время, пока какой-нибудь толковый лейтенант не установит, кто действительно это сделал. И вы, лейтенант, оказались таким полицейским!
— Это не моя заслуга, — скромно сказал я. — Я просто подождал, пока Саммерс высунется из окна, а потом толкнул его!
Он неуверенно улыбнулся.
— У вас есть чувство юмора! — Он перевел дух. — Ну, что вы скажете? Закроете меня, дадите передышку или просто оставите в покое?
Я придвинул к себе телефон, стоявший на его столе, и набрал номер полицейского управления.
— Соедините меня с лейтенантом Джонсоном, — попросил я секретаря.
— Что? — Рэй в растерянности привстал.
Я улыбнулся ему, ожидая ответа Джонсона. На лице Рэя за мгновение промелькнуло такое количество различных выражений, как будто он сдавал экзамен в актерской школе или впервые выдвигался на «Оскара».
— Вы не сделаете этого! — прохрипел он. — Вы грязный, вонючий, паршивый коп!