Время иллюзий - Маргарет Уэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Например? — В глазах Наташи вспыхнул пока еще робкий огонек надежды.
— Не обижайся, но не мне тебя учить женским уловкам и хитростям.
— Мне надо все как следует обдумать. Не могла бы ты оставить меня одну?
— Разумеется. Еще увидимся! Выздоравливай. Кстати, где мне найти Клэя? Мы договорились, что он отвезет меня домой.
— Понятия не имею. Наверное, он беседует с главврачом. Спасибо, что выслушала меня, Кэрри. Пока!
ГЛАВА ШЕСТАЯ
По пути домой они остановились у небольшого уютного придорожного ресторанчика. Разноцветные бумажные фонарики, по всему периметру украшавшие крытую террасу, дружно раскачивались под порывами теплого ветерка, небо было пронзительно-голубым и безоблачным, бодро распевали птицы, а каждый водитель считал своим долгом сбросить скорость на этом участке трассы, чтобы не нарушать царящую здесь идиллию.
Но Кэрри нехотя ковырялась вилкой в тарелке с овощным салатом и румяной отбивной в кляре и ничего вокруг не замечала.
— Пропал аппетит? — заметив ее неадекватное состояние, мягко, почти ласково поинтересовался Клэй.
— Извини, ты что-то сказал? — бегло взглянув на него из-под густых ресниц, растерянно откликнулась она. — Еда очень вкусная. Честное слово! Но события последних двух дней совершенно выбили меня из колеи. Столько проблем сразу навалилось, просто не знаю, за что браться.
— А по-моему, все не так плохо, как кажется на первый взгляд Скотт пошел на поправку, и у тебя появился шанс сбросить с плеч надоевший груз обязанностей и обязательств.
— Разумеется, но…
— Ты чего-то не договариваешь, Каролина?
— Увы, да.
— Я так и думал. Неужели все настолько плохо?
Кэрри сделала глоток легкого красного вина и, собравшись с мыслями, начала:
— Как тебе известно, я не выйду замуж за Скотта… потому что он скоро женится на твоей кузине.
— Вот это да! Такого поворота событий я никак не ожидал.
— Дело в том, что Наташа беременна.
— Час от часу не легче!
— Я рассказала тебе ее тайну, несмотря на строжайший запрет.
— Можешь довериться мне, — понимающе кивнул Клэй. — Как же так вышло? Они что, не предохранялись?
— Возможно, Наташа решила испытать судьбу, закрыв глаза на такие «мелочи»… Кто знает? Факт остается фактом: она ждет от него ребенка.
— И они должны пожениться, — закончил он ее мысль.
— Знаешь, Скотт потребовал, чтобы она сделала аборт. Ужасно, правда?
— Вот и посуди сама, насколько бесчеловечным типом нужно быть, чтобы приказать будущей матери убить собственную плоть и кровь! Очень надеюсь, что моя кузина не послушается его. Бедная Наташа! Теперь-то я понимаю, почему она была такой задумчивой и тихой, когда мы болтали.
— Скотта нужно заставить жениться, хотя его родители вряд ли будут на стороне Наташи после автокатастрофы. Они уверены, что несчастье случилось по ее вине.
— Даже если это и правда, она ничего не планировала заранее. Держу пари, Скотт пришел в бешенство, когда кузина сообщила ему о беременности, и перестал следить за дорогой.
— Как бы там ни было, Наташа носит под сердцем их внука. Неужели они способны отвернуться от малыша?
— Думаю, мои дражайшие родственники этого не допустят. Должна же их одержимость фамильной честью хоть раз принести пользу! Родители кузины сегодня днем вернулись из деловой поездки, а значит, завтра утром они приедут в больницу. Харпер сам загнал себя в ловушку.
— Но Наташа боится огласки. И, честно говоря, я тоже. Если разразится скандал, мне не позволят остаться в стороне.
— Во всей этой ситуации ты — невинная жертва обстоятельств.
— Поверь, когда начнется глобальное выяснение отношений, об этом сразу же забудут. В последнее время меня не покидает ощущение, что я хожу по зыбучим пескам, рискуя в любой момент провалиться в бездну.
— Первое, что тебе следует сделать, чтобы вновь обрести душевное равновесие, — это успокоиться и пересмотреть приоритеты.
— Если я тебя правильно поняла, ты готов ждать моего ответа столько, сколько потребуется?
— Да, но не вечно. Что касается меня, то я уже все решил. — Клэй помолчал, размышляя о том, стоит ли ему упоминать о своих чувствах: ведь она еще не свободна. — Ты, наверное, испугалась, услышав мое предложение? Не знаю, что заставило меня вот так вдруг начать этот разговор, наверное, я просто устал от одиночества: сначала погиб отец, потом умерла мама… Но встреча с тобой дала мне надежду, что все еще может измениться к лучшему.
— Допустим, я согласилась, — говоря это, она невольно покраснела. — А вдруг после свадьбы мы оба поймем, что не в силах полюбить друг друга?
— Не верю. Вспомни наш поцелуй. Разве ты не почувствовала, как закипает кровь и земля уходит из-под ног?
— Да, конечно, — растерянно пробормотала Кэрри, стыдясь признаться ему, что даже самые нежные поцелуи Скотта не доставляли ей и десятой доли того блаженства, что она испытала рядом с ним. — Но, к сожалению, нельзя утверждать, что в один прекрасный день сексуальное влечение перерастет в любовь.
— Ты права.
— Знаешь, Клэй, мне все чаще хочется назвать тебя настоящим именем.
— Вот поженимся, и я, так и быть, разрешу тебе обращаться ко мне: «Джеймс, милый» или «дорогой Джеймс», — обезоруживающе улыбнулся он.
— Поживем — увидим, — уклончиво ответила она и поспешила сменить тему разговора: — У меня есть предложение. Давай переночуем в ближайшем отеле: отсюда до больницы рукой подать.
— Ты собираешься навестить Харпера?
— Да, хотя после разговора с Наташей мне будет очень нелегко вести себя как ни в чем не бывало.
— Не понимаю. Зачем тебе притворяться?
— Больничные стены — не самое подходящее место для того, чтобы сообщить его родителям последние новости.
— Поступай, как считаешь нужным, — ровным голосом откликнулся он, явно недовольный ее решением. — Ну что, поехали на поиски отеля?
— Вперед! — бодро воскликнула Кэрри, но Клэй успел заметить, что в ее взгляде что-то неуловимо изменилось.
Пока Клэй бронировал им номера, Кэрри не спеша мерила шагами холл скромной трехзвездочной гостиницы. Наконец все формальности были улажены и они собрались было подняться наверх, предвкушая горячий душ и долгожданный сон, как звякнул дверной колокольчик, пропуская внутрь… супругов Харпер! Щеки Кэрри мгновенно вспыхнули стыдливым румянцем, словно ее уличили в недостойном поступке. Родители Скотта были поражены ничуть не меньше, но их удивление быстро сменилось раздражением.
— Боже, Кэрри, что ты здесь делаешь? — воскликнул Брэдли Харпер, одарив невозмутимого Клэя презрительным взглядом. — Да еще с этим… типом?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});