Молодые львы - Ирвин Шоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
Одна из крупнейших американских кинокомпаний.
39
Американская кинофирма.
40
Американская кинофирма.
41
Советско-германский договор о ненападении был подписан 23 августа 1939 года.
42
Известный американский боксер, победивший чемпиона мира в тяжелом весе Демпси.
43
Фрейд, Зигмунд (1856—1939) – австрийский врач и психолог, создатель теории психоанализа.
44
Медаль «Золотая звезда» выдается за погибшего на войне сына или мужа.
45
Известный американский боксер.
46
быстрее! (итал.)
47
вперед (итал.)
48
Черни Карел (1791—1857) – выдающийся чешский пианист-педагог; автор многочисленных сборников этюдов и упражнений.
49
Населенный пункт в Западной Фландрии (Бельгия), где с 15 по 20 октября 1914 года проходили тяжелые бои.
50
Франц-Иосиф I (1830—1916) – австрийский император (1848—1916); под «братом-монархом» имеется в виду германский император Вильгельм II (1859—1941).
51
Бутлегер – торговец контрабандными спиртными напитками во время «сухого закона» в США.
52
Начальная буква английского слова prisoner (заключенный).
53
Блейк, Уильям (1757—1827) – английский поэт и художник, представитель раннего романтизма.
54
Китс, Джон (1795—1821) – английский поэт-романтик.
55
Колридж, Сэмюэл Тейлор (1772—1834) – английский поэт, представитель реакционного романтизма.
56
Веллингтон, Артур Уэлсли (1769—1852) – английский полководец и государственный деятель; командовал английскими войсками в битве при Ватерлоо (1815).
57
Гамильтон, Эмма (1765—1815) – жена английского посланника в Неаполе и любовница адмирала Нельсона.
58
Перефразировка стихотворения английского поэта Браунинга (1854—1926) «О, быть бы в Англии сейчас, в чудесный день апреля…».
59
Стерн, Лоренс (1713—1768) – английский писатель, один из основоположников сентиментализма.
60
Прозвище английского короля Генриха V.
61
Уайлд, Оскар (1856—1900) – английский писатель и драматург, один из родоначальников декаданса.
62
В. Шекспир, «Гамлет», пер. – М.Лозинский.
63
Ирвинг, Генри (1838—1905) – английский актер и режиссер; ставил произведения Шекспира, играл роль Гамлета.
64
«Глобус» – театр, основанный в 1599 году в Лондоне; на его сцене шли произведения Шекспира; сам Шекспир был актером, а впоследствии пайщиком этого театра.
65
не существует (франц.)
66
Медаль за ранение в бою.
67
Перефразировка библейского изречения: «Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы», (Матфей, VI, 34).
68
Маркиза де Помпадур, Жанна-Антуанетта (1721—1764) – фаворитка французского короля Людовика XV, имевшая большое влияние на государственные дела.
69
Военное училище в США.
70
Военно-воздушные силы фашистской Германии.
71
любовь побеждает все (лат.)
72
Гаулд, Джей (1836—1892), Гарриман, Эдуард Генри (1848—1909) – крупные американские финансисты и железнодорожные магнаты.
73
Торо, Генри Давид (1817—1862) – американский писатель, публицист, философ; активный борец за освобождение негров.
74
В районе Анцио (30 км юго-восточнее Рима) в январе 1944 года был высажен англо-американский десант в тылу противника.
75
Французские партизаны во время второй мировой войны.
76
Друзья! Товарищи! Остановитесь! (франц.)
77
раненый, раненый (франц.)
78
Помогите! Помогите! (франц.)
79
винный погребок (нем.)
80
дерьмо (франц.)
81
удар милосердия (франц.)
82
17 декабря 1941 года внезапным нападением на американскую военно-морскую базу Пирл-Харбор (Гавайские острова) Япония начала военные действия против США.
83
Начальная буква английского слова victory – победа.
84
В мае-июне 1915 года австро-германские войска под командованием генерала Людендорфа прорвали фронт русской армии в Галиции и Польше, но окружить русские войска не сумели; русские отошли, после чего к концу 1915 года установился сплошной позиционный фронт.
85
Международное соглашение об обращении с военнопленными, заключенное в Женеве в 1929 году.
86
Рубец по-кански (франц.)
87
Клемансо, Жорж (1841—1929) – французский государственный деятель; в 1917—1920 гг. – председатель совета министров и военный министр.
88
Высший орден в США.
89
Знак, выдаваемый за участие в пяти сражениях.
90
Бальбо, Итало (1896—1940) – итальянский авиатор и государственный деятель фашистского режима; был губернатором Ливии; погиб в авиационной катастрофе.
91
Зигфрид – герой немецкой эпической поэмы «Песнь о нибелунгах» (ок. 1200 года), использованной композитором Р.Вагнером в оперной тетралогии «Кольцо нибелунгов».
92
Паттон, Джордж Смит (1885—1945) – американский генерал; во время боевых действий в Западной Европе в 1944—1945 гг. командовал 3-й армией.
93
Пруст, Марсель (1871—1922) – французский писатель-декадент; автор многотомного романа «В поисках утраченного времени», построенного на личных переживаниях героя.
94
Награда за участие в одном сражении.
95
Линия Зигфрида – укрепленная оборонительная полоса, построенная гитлеровцами в 1936—1939 гг. на западной границе Германии.
96
Першероны – порода тяжелых упряжных лошадей; впервые выведена во Франции, в провинции Перш.
97
Газета, издававшаяся для американских войск в Европе во время второй мировой войны.
98
Кусевицкий, Сергей Александрович (1874—1951) – русский дирижер и музыкальный деятель; выдающийся солист-контрабасист; в 1920 году эмигрировал за границу; возглавлял Бостонский симфонический оркестр в США.
99
В американской армии существовал порядок, согласно которому по окончании войны из армии увольнялись в первую очередь те военнослужащие, которые имели большее количество так называемых очков; награжденным медалью «Пурпурное сердце» прибавлялось пять очков.
100
Пьер Сорель, рядовой первого класса, родился в 1921 году, умер в 1940 году (франц.)
101
Речь идет о неудачной воздушно-десантной операции, проведенной англо-американским командованием в сентябре 1944 года в Голландии, в районе г.Арнема.